Benvenguda sus Wikipèdia, Sivadon 1949 !

Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.

Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.

Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.

Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.

Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.

Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala

E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.

Bona continuacion demest nosautres!

Cedric31 (d) 5 febrièr de 2010 a 20.31 (UTC)Respon



Crear un article

modificar

Adieusiatz. Per crear un article sufís de picar lo títol de l'article dins la rubrica "recercar" amont a dreita de l'ecran, puèi de clicar sus lo ligam roge qu'apareis (amb lo títol de l'article), demòra pas pus qu'a redigir e enregistrar en clicar sus "salvar". Coma veses, rés de pus aisit!Jiròni (d) 20 febrièr de 2015 a 10.35 (UTC)Respon

Leslie Jones

modificar

Adieu Sivadon (ès ligat damb la compnahia d'autocarris qui passa enter Agen e Nerac?)

Quauques causòtas:

  • amb se pòt prononciar /an/ o /a'me/, ei çò qui s'apèra ua grafia englobanta
  • quand escrivi en lengadocian escrivi en albigés oriental e doncas escrivi "mas" (per ieu mès es mai miegjornal: Arièja, Aude...) mas rai, se t'agrada "mès"...
  • escrivi an e pronóncii /òu/, tanben es englobant

Veses que sèm luònh (pronóncii /liònt/) del volapuc (te prusiá, benlèu?) :)

Darrièra causa, soi dins una pagina de discussion, un "espaci non enciclopedic", doncas escrivi un pauc coma o sentissi, e mescli mos dos dialèctes, lo gascon de Neraqués e lo lengadocian d'Albigés. Sens tròp gafir los pòts. Quand escrivi dins los articles ensagi d'aver una escritura mai neutra, que pensi als qu'aprenon la lenga e que devon susar per comprene tota aquela diversitat :)

Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 23 febrièr de 2015 a 22.41 (UTC)Respon

Politica e neutralitat enciclopedica

modificar

Adieu Sivadon. Dins un cas coma aquel cal demandar a un administrador de protegir (de tot lo monde) o de semi protegir(solament de las IP anonimas) l'article. Sols los administradors tenon aquel poder.Jiròni (d) 27 febrièr de 2016 a 11.46 (UTC)Respon

Article Sant Gervais

modificar

Adiu "Sivadon 1949". Plan mercés per la remarca. La traduccion "Tèrraforana" seriá coma cal. A lèu. --Espinouse (d) 2 agost de 2016 a 10.17 (UTC)Respon

Lagupia

modificar

Adieu Sivadon, Mercé pel trabalh de formiga sus las comunas e la toponimia. Sus las comunas que son cobèrtas per lo Top'Oc (sul site de Lo Congrès) cresi que cal utilizar la proposicion d'aquel sit per de rasons de coeréncia. Aquò empacha pas de discutir de la valor o de l'exactitud de la causida dins la seccion toponimia. Dauzat èra un nullàs en toponimia, représ per d'autres nullasses coma Morlet e Rostaing. Basta de legir la tèsi de Xavier Gouvert (se pòt trobar en linha) per o comprene. Quand disi nullàs, faguèt un trabalh sens rigor per dire d'amodolar un "diccionari" que cubrès tot lo territòri francés, sens trabalh menimós sus la microtoponimia, la diplomatica, etc. "Tout reste à faire", coma canta l'òme d'Astafòrt... Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 06.01 (UTC)Respon

Adieu Sivadon,
Mercé per las remarcas e lo contèxte de Gouvert que coneissiái pas. Es verai que lo quite Chambon es de còps excessiu (ah, ces bouillants et brouillons méridionaux, même en Auvergne ;) ). Soi tanben pas content de la pretencion uniformizatritz del CLO. Mas çò qu'es dins lo site del congrès n'es pas totjorn eissit, cresi. La toponimia es catastrofica que mancam de trabalhs serioses o accessibles (ai pas lo budgèt per me crompar los libres, fau amb çò que tròbi en linha). E sèm pas ajudats per las collectivitats que fan pas trabalhar las bonas competéncias (vejatz la carta de Gèrç / Gerç / Gers / Gèrs en gascon...) Es de tot biais un plaser de legir tas explicacions, es lo minimom que s'amerita un article sus una comuna, ne saber lo nom en occitan e lo cossí del perqué. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 14.12 (UTC)Respon
Es pas jamai evident de causir... se i a una forma oficiala (conselh departamental...) cresi que cal metre en títol d'article e explicar las errors dins lo paragraf toponimia. Lagupia me va, emai gardar l'accent sus Castèth. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 19.49 (UTC)Respon

Novèl-Aquitèn

modificar

Adiu, Lo títol es volontari: ai creat l'article Новая Аквітанія sus la wikipèdia en bielarús classic, me l'an cambiat en Нувэль-Акітэн en me diguent que reviravan pas en bielorús los toponims estrangièrs. Aquò rai. Escota, sabi pas. Dins lo diccionari d'Ubaud, totes los toponims son en Nòu o Nòva. Piat e Couzinié (dos qu'ai a posita) an los dos mots, nòu e novèl. Vau demandar a de linguistas abans de te respondre. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 06.59 (UTC)Respon

Se me pòdi permetre d'intervenir dins la discussion, segon la carta de Wikipèdia que foguèt votada fa qualquas annadas, seguissem las preconizacions del CLO [1] (veire pagina 129), segon las qualas es ben Nòu Mexic, Nòva York, Nòva Zelanda, ... etc Pensavi la causa aquerida. Jiròni (d) 4 octobre de 2016 a 10.42 (UTC)Respon
Lo neo-occitan, aquerit ? Tant que i a encara de monde qu'an entenduda la lenga vertadièra, non, urosament ! Es una pròva de mai que la creacion del CLO foguèt un esfòrç reaccionari per empachar la fonologia del sègle XX e lo respècte de la lenga de trebolar la rotina filologica eretada del sègle XIX e l'artificialisme dels que profitan de la marginalizacion dels parlaires per crear, per hubris, una lenga dont serián los mèstres. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 11.01 (UTC)Respon
Me sembla que l’hubris es pro comuna... Suau, demorem los avís. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 12.22 (UTC)Respon
Sabi qu'es complicat de demorar equilibrat, entre la necessitat de preservar çò encara viu, e d'enfaciar un endeman amb aisinas per manténer la lenga... Tre lo començament de la renaissença, l'òbra de "normalizacion" o de "normativizacion" tustèt fòrt. Lo quite Mistral, dins sas òbras, restablís "paire" e "maire" del temps que los pastres e gents del mas emplegavan "pèra" e "mèra". Aquò l'avèm de pertot. La lenga a evoluït mai que jamai dempuèi dos sègles, en prene los vocables mas tanben las abituds del francés. Cresi qu'es pas pecat de retrobar una autenticitat de i a 200 ans, de quand lo mond del campèstre fasián servir la lenga cada jorn, sens influéncia del defòra. Demòri las responsas de J. Ubaud e P. Sauzet. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 15.52 (UTC)Respon
Escota, t'ai donat mon idèia e cresi que b'ai fait en me basant umilament, sus la lenga autentica. L'afar de paire e de maire es quicòm mai. Ai totjorn dit pair a mon paire, jamai pèra. E benlèu que Nòva Aquitània es valable à Niça, çaquelà es un pichon tròç d'Occitània, e plan luènh de Bordèu, de Pau o de Lemòtges. Mas aquò rai. Personalament, me sentirai pas obligat d'escriure Nòva, nava, nuèva Aquitània, e s'aquò agrada a d'autres, è ben... Val pas lo còp de se saber mal. Tè, me caldrà contunhar l'article sus Taupiac (i a benlèu un rapòrt). Coralament. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 16.13 (UTC)Respon
Extrach del mail de Josiana: «La toponimia es de reveire segurament. Seguiguèri Domergue Sumien qu'impausèt mai o mens sei causidas au CLO, sens que siegon discutidas amassa. Partiguèt dau principi que "dau moment qu'avètz ren dich, es que siatz d'acòrdi" ! Es son eternau biais de foncionar per se plaçar per totei lei mejans e impausar son poder. Ren de tot aquò foguèt discutit. Auriáu degut èstre mens docila e prepausar benlèu la dobla solucion nòva~novèla. Que francament vesi pas leis arguments per escanar l'una o l'autra solucion. Ai pas de còrpus per posquer analisar se i a una diferéncia semantica possibla entre nòu/nòva e novèu/novèla... Arcaïsme ? Es l'anatèma sistematic. Totei lei toponims emplegan nòu : Castèlnòu, Nòvacèla, Pòrt Nòu per oposicion a Pòrt vièlh. Catalanisme ? L'italian emplega que Nuovo, Nuova !!" » Doncas se pòt utilizar nòva o novèla (nava, navèra, novela)... Per coeréncia, daissi Nòva e meti las variantas --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 19.29 (UTC)Respon
È ben... es pas la pus maissanta solucion. Personalament escriurai segon çò que sabi del parlar local. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 19.42 (UTC)Respon
E lo Sauzet: “« nòu » e « novèl » son de mots occitans incontestables e i aurà pas de barbarisme dins cap de cas de causida. « nòu » cobrís lo camp semantic del francés « neuf » e una part del camp de « nouveau ». Mas pas tot. Cresi pas que se diga enluòc quicòm mai que « vin novèl ». Aquò dich « Novèla Aquitània » far pensar a un autre país sonat Aquitània. E poiriá èsser lo cas amb “Nòva” prepausat. Coma “Nòva York” qu’es “una autra York” (o Eborvic J ) o la “Nòva Zelanda” qu’es una autra Zelanda.. Dins lo cas d’Aquitània, s’agís pas d’un autre país mas del meteis (largament del meteis), renovelat dins sas confinhas per l’apondeson de Lemosin e de Peitau. E es benlèu la plaça de l’adjectiu qu’es decisiva per aquel sens “Aquitània novèla” o “Aquitània nòva” : non pas un autre país, mas lo meteis país renovat o renovelat. Vertat que l’emplec maximalizat de “nòu » pòt èsser un arcaïsme o un catalanisme…. mas demòra per ieu plan suportable.” Aquí... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 5 octobre de 2016 a 07.45 (UTC)Respon
Personalament, soi pas terrible en francés. Veni d'aprene, gràcias a Patric Sauzet, que cal dire « du vin neuf » ! Enfin, es atal que parla francés. As pas demandat puslèu a Rigosta, a Carbona, a Narioo, sai pas, de monde competents en lenga(s) ? E çò que ditz dins la segonda partida es una critica, justificada, de l'adjectiu « nouvelle » dins lo nom francés. Me demandi çaquelà, s'es a l'occitan de corregir l'incoëréncia o l'absurditat de las causidas oficialas en francés. Sivadon 1949 (d) 5 octobre de 2016 a 14.58 (UTC)Respon

Pug d'Agenés

modificar

Bonjorn Sivadon. Ai cambiat lo nom Lo Puèg d'Agenés en Pug d'Agenés segon tas explicacions. Te tafures pas, preni pas aquò coma de criticas mas al contrari soi plan content qu'esclaires mon lum, subretot en toponimia qu'es un subjècte delicat, e ont fas un trabalh fòrça interessant. Wikipèdia deu estre un projècte collaboratiu, e aquí sem en plen dedins! Coralament.Jiròni (d) 4 octobre de 2016 a 10.32 (UTC)Respon

Lachamp Raphaël

modificar

Adieu Sivadon. Per Lachamp Raphaël, aviái mes coma proposicion La Chalm de Rafèl en me fisant a l'omonimia amb La Calm (Avairon) e La Cham (Losera). Coma aviái pas de font escrita, aviái pas renomenat l'article. La mencion [cal referéncia] es justificada, mas se pensas que val mai tornar metre lo nom francés, ai pas rés contra. Passa de Bonas fèstas! Jiròni (d) 27 decembre de 2016 a 18.25 (UTC)Respon

Adiu Jiròni. Lo problèma se pausa pas, me sembla, per La Chalm, un mot plan conegut dins tot lo Massís Central, qu'escrivèm atal sense tròp conéisser la prononciacion exacta. Personalament, per la comuna novèla Cans et Cévennes, aprèp aver telefonat, per precaucion, al cònsol per que m'explique çò que Cans vòl dire, ai creat l'article Calms e Cevenas. Çò que se sap pas, es la fòrma que pren lo pichon nom, Rafèl, Rafèu, etc. Lo Tresor dau Felibritge ne parla pas. E i pensi, benlèu es pas lo pichon nom vengut de Raphael, mas un autre mot, en rapòrt ambe los rafes... se ditz una atraccion paronimica, e n'i a plan mai que çò que se pensa ! Justament, en Vivarés, probable que i aviá als sègles passats mai de rafes que de Rafèls... Benlèu que soi tròp prudent... mas tant de còps òm se maina que çò que sembla logic en toponimia correspond pas a la realitat. Lo risque es de far creire al monde que « se ditz atal en occitan », perqué aprèp una error d'una persona se socializa e s'oficializa. Escriure [cal referéncia] es pas brica una critica, sèrv pas qu'a avertir lo legeire que lo nom demanda una verificacion. Es inutil de tornar a la fòrma oficiala, la mencion [cal referéncia] sufís. Bona fin d'annada e bonas fèstas ! Sivadon 1949 (d) 27 decembre de 2016 a 19.39 (UTC)Respon

Sancta Eulalia

modificar

Adieu Sivadon, e mercé per ton messatge. Aviái pas vist encara que i aviá tanben un article d'omonimia Senta Aulària. D'efièch la situacion es pron complicada entre santa/ senta e forma sabenta Eulàlia/formas popularas Alaia, Aulalha e la metatèsi Aulària...etc, un cat i trobariá pas sos pichons. Tas explicacions me permeton d'i veire pus clar. S'ai plan comprés ton prepaus devèm reservar la forma sabenta Eulàlia a las comunas per las qualas la forma populara es pas atestada o s'es perduda. Ton idèa d'un apondon explicatiu sus l'evolucion fonetica me sembla mai que bona e necessària pels lectors, mas te prepausi en mai que fagam pas qu'una sola pagina d'omonimia per totas las formas amb mencion al començament de la Santa catolica (l'article existís pas encara) coma s'es fach dins las autras Wikipèdias. Plan segur caldrà faire de paginas redireccions que menan a aquesta mema pagina. Jiròni (d) 22 genièr de 2017 a 19.56 (UTC)Respon

Adieu. Aviái fait una pagina d'omonimia pus generala per la forma sabenta Santa Eulàlia, en prenent per modèl la pagina de la Wiki en anglés que detalha en particular las formas dins las autras lengas; veni d'i apondre una explicacion brèva e una redireccion cap a ta pagina d'explicas. I a tanben una pagina d'omonimia per las formas toponimicas Senta Eulàlia amb redireccion cap a Senta Aulària (forma normala en occitan). Pensi que podèm gardar las tres paginas, d'aquel biais que lo lector pica Senta Aulària Senta Eulàlia, o Santa Eulàlia, serà sempre entresenhat. Diga-me çò que ne'n pensas tu.Jiròni (d) 30 genièr de 2017 a 11.39 (UTC)Respon

Discussions toponimicas amb Jiròni

modificar

Me pensi qu'auràs a i dire... Bonjorn

https://oc.wikipedia.org/wiki/Discussion_Utilizaire:Gabones#Sent_Julian_DEU_Vendon.C3.A9s

Shafres comunaus en Lana-Grand

modificar

Segon ARNAUDIN. D'ajostar als articles de cada comuna

Bonhicaires/quershadaires d’Argilosa Tripèrs d’Arjusan Rishards d’Aunèssa Vaisheraires d’Aurelhan Castanhaires de Balehada Maquinhoaires deu Barp Cauças-estronhadas de Bèilonga (?) Pisha-vin de le Bastida Argilaires de Belièt Carrejaires de Belin Cantaires de Bèrt Picaires de Biscarròsse Chancaires/heiraires de le Bohèira (gentilé : Bohèirin, Bohèiròt) JA AJOSTAT Cerilhaires de Boricòs Cintèiraires de Calen Recordaires de Campanha Guindolhaires de le Capèra Pè-negues/pèiraires de Comensac Frangèus de Cornalís Panatèrs/bondroaires d’Escorça Chaleminaires de Garenh Coarres de Garròssa Anguilaires de Gastas (gentilé : Gastèus) Sharroaires de Gujan Milhadaires de Haudoars Bandolièrs d’Igòs Palomaires/esquiroaires/esquirochaires de Labrit Marshands de pruvas de can/aulhaires de Lencoac Mossurs de Lengòssa Aücaires de Lesp’ron Mautoèrs/capetraires de Licseir Caga-lan/dançaires de Liglon Gemèrs de Linse Marcadaires de Lipostèr Biscarraires de Lugòu Hròcha-parets/chancaires de Luva (gentilé : Luvòts) Garrolaires de Mamisan Agressaires de Manòr (gentilé : Manorets) Pescaires de Melhan Agivaires de Miòs Ivronhes de Morcens Assembladaires de Mosteir Shicanures/plaitejaires deu Murèth Jogaires d’Ostens Aucheraires de Parantís Patacaires de Pissòs Tuulaires de Pontens Carrotaires de Rishèt Sacules/perligostraires/hemnaires/embraçaires de Sabras (gentilé : Sabròts, Sabrins, Sabringòts) Carboaires de Salas (gentilé : Salòts) Aunhoaires de Saunhac Pintaires de Senguinet Moinicaires deu Sent Auberjaires de Sent Magne Henejaires de Sent Pau Pregaires de Diu de Sent Perdon Chinchaires de Senta Aulàdia Biscarraires de Sèusa Rampelaires de Shos (gentilé : Shorets) Ajartaires de Sòre (gentilé  : Sorets) Poloièrs de Susan Porcatèrs de Tartàs Pèugaires de la Tèsta (gentilé : Testerins) Lagostraires/abelheraires de Trensac Audiençaires de Viganon

Cassini, mèfi...

modificar

Adieu, Soi a bastir una carta istorica de las comunas d'Òlt e Garona. Pels limits ancians, i a Geoportail (carta de 1950 amb limits comunals) e lo cadastre numerizat sul sit dels archius departamentals. Ai trobada de dècas dins Cassini (al mens una) pel Temple ("sur Lot"):

  • reünion de "Caprasy" e "Saint-Gervais" (1839): los toponims trobats donan Saint-Caprais-du-Temple o Saint-Capraisy (Capraisy es benlèu lo nom revolucionari sens lo Sant, coma Pomponha...)
  • reünions de 1806: ai trobat un Sant Joan de l'Èrm ("de l'Air") e un Sant Sulpici riba Leda (Saint Sulpice de Rivel / rive Lède) que son de seccions cadastralas al Nòrd de la comuna de Vilanuèva (d'Agen / d'Òlt). Son pas tanhents al Temple, es una error. Las doas comunas son dins la lista del canton de Vilanuèva dins l’"Arrêté du 7 brumaire an 10 (29 octobre 1801) portant réduction des justices de paix du département de Lot-et-Garonne"...

Cal doncas pensar a verificar...

Coralament, JF --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 09.27 (UTC)Respon

Mercé. Pels Sant > Sent, es notat. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 11.36 (UTC)Respon
Sus Aineça, i a sembla agut una fusion amb "Sainte Croix des Égrons" abans 1804: https://books.google.fr/books?id=Hn2rhdAab2cC&pg=PA284&dq=canton+Eynesse+Sainte-Foy&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjam5Kc34DTAhUBjxQKHbiaAhcQ6AEIWTAM#v=onepage&q=canton%20Eynesse%20Sainte-Foy&f=false ... Aquel libre ditz que la populacion d'Ayneça es comptada amb aquela de Senta Crotz.... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 12.36 (UTC)Respon
Mas Senta Crotz es ara dins la comuna de Riucau... Coneissi d'exemples de comunas en mai d'un tròç dins Tarn (Vesacorb), mas me sembla luènh... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 12.43 (UTC)Respon

Vigariá

modificar

Adiu, ai vist ton comentatri. Que vòls far exactament? --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 9 de junh de de 2017 a 06.29 (UTC)

Pouzol/Pojòl

modificar

Adieu. Es ieu qu'inicialament aviái renomenat Pouzol en Pojòl, que pensavi que derivava de puèg, e que la "z" veniá de la realizacion [dz] de la "j" en nòrd occitan. Après aver legit tas explicacions dins lo paragraf toponimia, me soi mainat qu'aquela ipotesa èra falsa doncas ai tornat metre lo nom francés en esperant melhor. S'as la possibilitat d'aver d'informacions novèlas localament es plan, veirem ben çò que ne sortís. Coralament. Jiròni (d) 24 de junh de de 2017 a 18.45 (UTC)

Modèl demografia

modificar

Adiu. Mercé per aquelas informacions, d'ara endavant ensajarai d'adobar los modèls defectuoses puslèu que de los suprimir. Coralament.Jiròni (d) 30 de junh de de 2017 a 08.46 (UTC)

Ferrièiras e Poçaron

modificar

Adieu Sivadon, a l'epòca m'èri fisat a aquel siti [2], mas pensi qu'as rason doblament, d'un per la "e" en plaça de "de", vist que Ferrièiras e Poçaron son dos masatges distint de la comuna, e de dos per la "ç" en plaça de "ss" segon la règlas de la nòrma classica. Cresi que podem renomenar l'article Ferrièiras e Poçaron. Jiròni (d) 15 julhet de 2017 a 11.45 (UTC)Respon

Sant Estève d'Estrechós

modificar

Adieu Sivadon. Per demorar dins la region, te pòdi dire que la fòrma emplegada localament en francés es ben Saint-Etienne d' Estréchous amb una d' e la s finala prononciada. Ne pòdes trapar d'atestacion quitament escrichas, per exemple aquí [3], aquí [4]o aquí amb la s finala [5]. Jiròni (d) 18 julhet de 2017 a 17.33 (UTC)Respon

Birac sus Trec

modificar

Adieussiatz, a vos legir caldriá cambiar lo títol de l'article en Virac. E ajustar (de Trec) entre parentèsis (que lo qualificatiu es recent e administratiu). Qué ne pensatz? --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 1 setembre de 2017 a 06.20 (UTC)Respon

Adieussiatz, mercé per tot aquel trabalh. Me sembla que lo trabalh toponimic aquitan se faguèt de còps a la lèsta... Segur que cal privilegiar la forma locala, e donar la prononciacion tanben. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2017 a 08.33 (UTC)Respon

Bausiac o Veusiac

modificar

Adishatz, Vist sus la pagina de Pindèras, la comuna vesina de Bausiac. La dintrada de la wp ei Veusiac. D'ont vien aqueth Bausiac ? (èi aujòus vasuts a Pindèras, e autes maridats a Bausiac/Veusiac ;) ) Coraument, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2017 a 08.47 (UTC)Respon

Me sembla que Veusiac ei dens lo lexic toponimic de l'InÒc totun. Vau cavar un chic la question. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2017 a 11.41 (UTC)Respon
Doncas Bausiac. Lo Boishet ei ua de las duas ancianas comunas (damb Lo Tren) qui fusionèn ende crear Bausiac en 1837. En 1857 s'i maridèn dus aujòus mens, ua gascona e un lemosin deu parçan de Miuvachas :). Vòste, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 3 setembre de 2017 a 09.47 (UTC)Respon

Sent Pèir (de Lengon)

modificar

Adieussiatz, ai viscut a Sent Pèir ("Saint Pey") de 1974 a 1977. Lo paire trabalhava a la Pòsta de Lengon, e anavi al collègi-licèu (de la 3ena a la 1èra) a bicicleta... Lo monde de Sent Pèir disián Sent Pèir shens precision. Un còp, ne discutèri amb lo cònse (demoràvem dins l'anciana escòla, qu'un tròç servissiá d'ostal de la comuna...) que m'afortiguèt que se podiá apondre "de Langon" (en francés) per destriar del Sent Pèir "d'Aurillac" de l'autre costat de Garona... Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 14 setembre de 2017 a 07.51 (UTC)Respon

Saint Pey de Langon es quitament dins l'index del diccionari d'Expilly (Espelit): https://books.google.fr/books?id=vgVdAAAAcAAJ&pg=PA497&lpg=PA497&dq=Saint+Pey+de+Langon&source=bl&ots=bMHuMDwtuo&sig=auwgx1W39VmOFSIaPwmqnT-QiTI&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiRhOKm9KTWAhVIbxQKHST2BFE4ChDoAQg_MAQ#v=onepage&q=Saint%20Pey%20de%20Langon&f=false --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 14 setembre de 2017 a 14.42 (UTC)Respon
E tanben aicí (Saint Pey-Langon): https://books.google.fr/books?id=QaRgAAAAcAAJ&pg=PA196&lpg=PA196&dq=Saint+Pey+de+Langon&source=bl&ots=3NPthyFWPX&sig=cnlK0gNw3uml4LIdgDeklYwrdmU&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiRhOKm9KTWAhVIbxQKHST2BFE4ChDoAQhQMAg#v=onepage&q=Saint%20Pey%20de%20Langon&f=false --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 14 setembre de 2017 a 14.53 (UTC)Respon

Horcas

modificar

Adieu, èi vist qu'as cambiat Forcas de Garona en Horcas de Garòna. M'estona un pauc aquel ò de Garòna. E abans 1919, la comuna èra Fourques tot cort. Ai renomenat en Horcas de Garona (aviái pas vist lo ò abans) mas me demandi se caldriá pas metre Horcas sens precision o amb quicòm entre parentèsis (Marmandés, Garona, qué te sabi). Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 12 octobre de 2017 a 07.04 (UTC)Respon

Adieu, me pensi de daissar Horcas tot sol e de precisar que los locals dison de Garòna en seguissent la practica oficiala francesa 'sur Garonne'. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 12 octobre de 2017 a 09.22 (UTC)Respon

Bona annada plan granada e acompanhada

modificar

Adieu Sivadon, te desiri una bona annada 2018 ! Jiròni (d) 2 genièr de 2018 a 11.20 (UTC)Respon

Bona annada a tu! --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 genièr de 2018 a 18.22 (UTC)Respon

Modificar los ligams

modificar

Adieu Sivadon. Ai adobat ton afar, i aviá una inversion dels ligams dins las paginas Wikidata de las doas comunas, ai restablit lo bon òrdre e cresi qu'ara aquò foncciona plan. Bona jornada, a lèu.Jiròni (d) 7 febrièr de 2018 a 09.32 (UTC)Respon

Plan mercés, Jiròni. O as fait plan coma cal. Sivadon 1949 (d) 7 febrièr de 2018 a 11.14 (UTC)Respon

Projècte SYMILA

modificar

Adieu Sivadon. Te balhi aquí lo ligam d'un site que veni de descobrir e que me sembla preciós per nòstres trabalhs toponimics a la Wikipèdia. S'agís del projècte SYMILA, un trabalh menat entre autre per Patric Sauzet. I traparàs una mapa (coma la de l'IEO) amb fòrça noms de comunas (los punts d'enquèsta de l'ALF) en occitan amb la prononciacion locala. Lo site: [6] Jiròni (d) 25 febrièr de 2018 a 20.30 (UTC)Respon

Asenadas auvernhatas

modificar

Adieu l'òme. E òc, o ai plan vist. Ai melhorat un chic l'article "Auvergnat" en apondre de noms (Mistral, Dauzat, Bec, Chambon) e de citacions. Confèssi que soi de còps descorat, que soi ieu que creèri l'article original que mençonava la banda de Bonnaud, mas èra plan mai equilibrat. Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 25 abril de 2018 a 05.47 (UTC)Respon

Alancha

modificar

Adieu. Mercé per ton messatge. Veni d'escafar aquela prononciacion que me rapeli pas mai ont l'aviái pescada. Desolat, soi un pauc coma los esquiròls que perdon las avelanas qu'an amagadas! Benlèu m'èri fisat a l'article auvernhat que ditz: "Lo grop "ch" abotís a [ts] o [tʃ]" o a l'article Cantal (departament) que dona de pronciacions en ts. Coralament.Jiròni (d) 11 mai de 2018 a 11.25 (UTC)Respon

Orbiel

modificar

Adieu Sivadon. Per *Aurvièlh, pensi que m'èri fisat a la seccion etimologia de l'artcle francés [7]. Pasmens i pas cap de referéncias dins aquel paragraf, e ton explicacion sembla fòrça pus plausibla. I a tanben lo cas del fluve Òrb dins Erau.Jiròni (d) 27 mai de 2018 a 11.47 (UTC)Respon

Montoliu de Sent Bernat

modificar

Adiu, Es fach. Amistat,--— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 28 mai de 2018 a 09.32 (UTC)Respon

Zorglub blocat

modificar

Adieu, pas grand causa a dire, en anar fintar sas contribucions sus las autras wikipèdias, me soi mainat qu'èra un autre avatar d'un troll pro conegut, Alan B/Felibre auvernhat/Taranomezin/Guiral Mars/ etc. Blocat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 28 mai de 2018 a 15.07 (UTC)Respon

Cubzac e sos ponts

modificar

Adieu,
Èi plan recebut e lejut ton email a perpaus de la wp en francés. N'ac èi pas tot comprés, mès confessi qu'èi renonciat dauvuns viatges a comprénguer la psicologia deus contributors d'aquera wikipèdia. Adara me limiti a susvelhar a quauques articles. (esites pas a m'escriure, jfb at jfblanc.eu si'n vòls discutar mai)
Sus la toponimia occitana en generau, i a avut ua tendéncia, enter 1880 e 1950, a hornir qualificatius en francés, sovent per esvitar omonimias totaus. L'istoric ei dens las fichas Cassini. Atau n'ei per Cubzac, qui vasot "daus Ponts" en 1885. Ne tròbi pas util de hornir lo qualificatiu si n'existèva pas avants, mès non voi pas impausar arren dens aqueth maine. Coraument, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 agost de 2018 a 06.22 (UTC)Respon

La Ròcha

modificar

Adieu, es corregit, mercés. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 agost de 2018 a 11.37 (UTC)Respon

Vialar e articles

modificar

Adieu, as rason, i a un manca de recèrca e de rigor. Ai vist aquò tanben del costat italian, que l'administracion italiana faguèt disaparéisser mai d'un article et que sovent, los de la Chambra d'Òc lo tornan pas. Es un trabalh sens fin, qué. Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2018 a 07.41 (UTC)Respon

Lobèrs o Lobés (e Bernac)

modificar

Adiu. As una idèa de la prononciacion locala? Se compreni plan, la forma corrècta es Lobés. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 7 setembre de 2018 a 05.38 (UTC)Respon

Sent Donis e Sent Gervasi

modificar

Adiu, siás pas jamai pro long, que me cal sempre d'explics per comprene...
Sus Sent Donis (bulletin des lois, 1801, et lo libre/CD "Communes d'hier, communes d'aujourd'hui" (CNRS, 2003) qu'es una mena d'aujòl del sit Cassini donan plan "Saint Donis". Sul sit dels AD 33, a Camiac-Saint-Denis se pòt legir "A la Révolution, la paroisse Saint-Martin de Camiac forme la commune de Camiac et la paroisse Saint-Denis de Climat (ou de Camiac) forme la commune de Saint-Denis. En 1801, la commune de Saint-Denis est rattachée à celle de Camiac qui devient Camiac-et-Saint-Denis". L'estat civil en linha comença a l'an XII (e s'acaba en 1935). Lo registre de naissenças de 1814 pòrta lo títol "commune de Saint Denis et Camiac" mas lo primièr acte de naissença dona "Camiac et Saint Denis". Sul sit Cassini, la notícia de Saint Denis parla d'una annexion a Camiac entre 1790 e 1794... Lo plan d'assemblatge del cadastre (1813, tanben en linha) mòstra doas seccions, Camiac a l'èst e Sent Daunís a l'oèst.
Per Saint-Gervais, te cal anar véser lo Cadastre Napoléonien sul sit de las AD 47. Se vei plan que lo vilatge de St Gervais es al NE de la comuna, tòca tocant amb Castèlgelós. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 17 setembre de 2018 a 05.05 (UTC)Respon

Trobat aquò, a la pagina 30 de http://archives.cg33.fr/bibliotheque/docs/FRAD033_G_1IR_000331432.pdf : "fº 200. Refus à Me Arnaud de Gaufreteau, de la cure de Saint-Denis de Climat (Saint-Denis-
de-Piles)..." Lo Climat s'aplicariá a un autre St Donís? Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 21 setembre de 2018 a 14.11 (UTC)Respon

Baron/Varon

modificar

Adieu Sivadon. Mercé per ton messatge, desolat de te respondre ambé un cert retard, mas aquesta passa teni fòrça pauc temps de consacrar a Wikipèdia. Per ne venir a ta question, e a la lectura del paragraf toponimia, ton ipotesi me sembla plausibla, mas mon simple punt de vista a pas granda valor toponimica! Jiròni (d) 23 setembre de 2018 a 16.57 (UTC)Respon

Chabanès (Charanta)

modificar

Adieu, m'estona la causida de l'"è" per Chabanès, que me pensavi que dins lo domeni lemosin i aviá pas d'opausicion "é/è". Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 decembre de 2018 a 07.18 (UTC)Respon

Santa Julita

modificar

Adieu Sivadon e bona annada! Mercé per ton messatge, veni de far la correccion de Julieta en Julita. Per Sant Ciergue, es la forma trapada dins lo TDF, benlèu una forma provençala?Jiròni (d) 25 genièr de 2019 a 12.41 (UTC)Respon

Ligams

modificar

Adieu, soi d'acòrdi amb tu per los afars de comunas. Dins lo cas de Riscle, es evident que cal servar Riscle coma article principal e seguir pas la tissa de la wikipèdia en francés de crear d'articles novèls pels articles novèls. Soi pas tròp disponible d'aquesta passa, mas vau assajar de far las correccions demandadas dins la setmana. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 9 febrièr de 2019 a 06.39 (UTC)Respon

Sa Còla de Lop

modificar

Adieu Sivadon, mercé per ton messatge. Ai vist tot aquò. Lo problèma, es que lo site de Laurenç Revest suls toponims dels Aups maritims que m'aviá servit de referéncia a desaparegut de la tela, es malaisit sus wikipèdia de justificar una causida sens atestacion precisa, mas bon vau tornar metre l'article salat quand meme. Jiròni (d) 16 febrièr de 2019 a 20.15 (UTC)Respon

Mercé! I tanben lo cas de Lo Barn / So Barn.Jiròni (d) 16 febrièr de 2019 a 20.41 (UTC)Respon

Jejesga06

modificar

Adieu Sivadon. Ai vist ton messatge. Vau fintar aquò, mas coneissi lo gus, ei de mau bailejar, me soi ja "fightat" amb el sus la wp en francés (qu'a l'epòca èra integrista mistralenc... avèm un segond Bròc...) Ai ja fachas qualques correccions sus Mandaluec. De notar que "-la-Napoule" es un apondon colonial recent (1970). Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 18 febrièr de 2019 a 10.24 (UTC)Respon

Je vais répondre en français car je ne suis pas un fin linguiste... et surtout je ne vais pas m'épuiser à traduire dans une langue quasimorte, que j'aimerais participer à faire revivre, avec un pébron qui me traite de misérable. Je n'ai jamais été un intégriste mistralien par le passé comme le dit dans sa folie le séparatiste JF Blanc... Je m'attache simplement à respecter minutieusement les règles établies et je cherche à concilier les idées le mieux possible ! Je parlais de respecter des propos ou de traduire des parties en écriture mistralienne puisque qu'elle est mjoritairement (loin des chiffres étonnant de P. Blanchet) utilisé encore aujourd'hui en Provence (même si les mots à rallonge "encourpouracioun" vs "incorporacion", les mots écrits différemment et inutilement "nuech, nue, niue, niuech" m'épuisent). JF Blanc en a été à m'assimiler avec le Collectif Provence qui regroupe pas mal de gens du Rhône et défendant des idées inédites... Je ne suis pas rhodanien... et comme le dit un proverbe provençal "Arles en France, Aix en Provence, Nice en barbarie". Je vis entre Toulon et Nice et historiquement le Rhône (endroit où je ne vais jamais) sont les partisans des angevins (voir l'Union d'Aix). Il y a des rivalités classico-mistraliennes... J'ai toujours été partisan de l'écriture d'Honnorat (précurseur et intermédiaire entre classique et mistralien). Depuis le début, JF Blanc m'accuse à tort d'être un mistralien qui "ravage" son travail parfois inédit... Et c'est alors que j'ai constaté que JF Blanc commençait à devenir plus ouvert que j'ai fait de même. J'ai appliqué scrupuleusement l'écriture classique officielle et on continue encore à me faire des reproches... Je me prends un couteau dans le dos par quelqu'un qui n'est point Blanc. Argens s'écrit bien Argens en provençal classique (diccionari provençau-francés e Lo Congrès) et mistralien (Lo Tresor dau Felibritge) et non Argenç qui n'est ni plus, ni moins qu'un travail inédit de votre part... et interdit de la Wikipédia ! Sans parler de la carte de France retournée faite par JF Blanc... ce qui montre là encore le peu de sérieux dans le travail... à croire que lorsqu'il dit sur sa page française qu'il rédige n'importe quoi... il semble finalement ne pas plaisanter... Jironi le languedocien... qui créé des articles dans les Alpes-Maritimes sur les communes et qui en met pas mal de l'ancien comté de Provence dans l'ancien comté de Nice... A sa place je m'abstiendrais de faire la même chose entre la Guyenne et le Languedoc... ou encore de faire des reproches de pseudo expert à autrui... justement pour ne pas dire n'importe quoi. --Jejesga06 (d) 20 abril de 2019 a 08.11 (UTC)Respon

Comunas d'Occitània

modificar

Bon jorn. Me sembla util classificar las comunas occitanas jos la categoria "Comuna d'Occitània". Lo web seguent mòstra lo classament de las comunas, amb categorias e soscategorias, e me sembla que seriá utila o eliminar pas sistematicament. https://oc.wikipedia.org/wiki/Categoria:Comuna_d%27Occit%C3%A0nia Qué ne pensas? GosGroc (d) 1 març de 2019 a 10.30 (UTC)Respon

Retard...

modificar

Adiu Joan Pèire, fa 3 setmanas qu'ai pas d'internet a l'ostal, se deuriá adobar uèi, poirai enfin escotar çò que me vòls far escotar... Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 25 de junh de de 2019 a 05.46 (UTC)

Anomalia foishenca

modificar

Adieu Sivadon. Compreni pas plan çò que vòls dire. Aparentament existís pas de portal País de Fois ni de portal comtat de Fois, i a solament un article País de Fois amb una redireccion dempuèi Comtat de Fois. Se voles es possible de tornar nomenar l'article en Comtat de Fois e de supprimir la redireccion?Jiròni (d) 14 julhet de 2019 a 17.19 (UTC)Respon

Annulacion Lengadòc

modificar

Adieu, Sivadon.

anglés: I'm curious what the reasoning was behind undoing my edit. I notice my posting of the Lengadocian dialect was incorrect, but I don't see what else was an issue. Info would be appreciated, thanks.

occitan: Soi curiós de saber qual èra lo rasonament darrièr l'annulacion de ma mesa a jorn sus l'article de Lengadòc. Ai remarcat que ma mencion del dialècte lengadocian èra incorrècta, mas vesi pas d'autra problèma. Qualquas informacions serián apreciadas. Merci.

Coralament, BrennodAloisi (d) 18 julhet de 2019 a 03.58 (UTC).Respon

Èra una error; ai corregida la talha de la bandièra. Merci! (E tanben... Oops 😅)

Coralament, BrennodAloisi (d) 18 julhet de 2019 a 08.16 (UTC)Respon

Jusèth/Judèth

modificar

Adieu Sivadon. S'ai plan comprés, en mai d'adobar l'inversion cal renomenar Jusèth d'Aisaut en Jusèth d'Isaut? (aquò facilitariá grandament la remesa en plaça dels ligams interwiki amb Wikidata).Jiròni (d) 4 agost de 2019 a 18.19 (UTC)Respon

Santa Aulalha

modificar

Adieu, finalament ai ben plan escotat aquela video, s'ausís plan lo [ʎ], Aulalha es doncas la bona grafia. Amistat --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 agost de 2019 a 18.42 (UTC)Respon

Lo nom de las Frontinhas...

modificar

Adieu Sivadon,

Lo jornal gascon, Jornalet, a un nom per las frontignes: las Frontinhas. Vejatz aici:

"Gasconha > Comenge > Frontinhas e Bavartés"

"Gasconha > Comenge > Frontinhas e Bavartés"

An tanben de mapas de las regions, sosregions, encontradas etc. d'Occitània.

L'article amb las mapas de telecargar

^Podètz los veire e m'enviar un messatge? Vòli verificar que son de bons fonts o pas.

Coralament, BrennodAloisi (d) 22 agost de 2019 a 06.38 (UTC)Respon

Entre Arpitània e Occitània... (Comunas del Dalfinat sul wiki arpitan)

modificar

Adieu,

Existís una categoria sul Wikipèdia arpetana amb de vilatges que pòdon èsser en Occitània o en Arpitània. Inclús de toponims de las doas lengas, que son pas aici. Qué deviam faire amb l'informacion d'aquesta Wikipèdia?

La categoria amb los articles es aici.

FR: Il existe une catégorie sur le Wikipedia Arpitan avec des villages qui pourraient être soit en Occitanie, soit en Arpetania. Les toponymes des deux langues sont inclus, ce qui n'est pas le cas ici. Que devrions-nous faire avec les informations de cette Wikipedia?

EN: Here exists a category on the Arpitan Wikipedia with villages which could be either in Occitania or in Arpetania. Toponyms for both languages are included, which aren't here. What should we do with the information from this Wikipedia?

Coralament, BrennodAloisi (d) 3 setembre de 2019 a 01.42 (UTC)Respon

Mercé per vòstra ajuda, Sivadon.

Pensi que "pletout" es un mot aparentat al francés "plutôt", mas soi pas segur.

Coralament, BrennodAloisi (d) 3 setembre de 2019 a 07.13 (UTC)Respon

Mercé per vòstra ajuda, Sivadon.

Pensi que "pletout" es un mot aparentat al francés "plutôt", mas soi pas segur.

Coralament, BrennodAloisi (d) 3 setembre de 2019 a 07.13 (UTC)Respon

I got "puèges" from Wiccionari's plural listed there. Comparing searches for "puègs" and "puèges" on this Wikipèdia, I thought puèges was correct, as it had more articles behind it. Apologies for the error, I should have asked first. BrennodAloisi (d) 3 setembre de 2019 a 07.43 (UTC)Respon

I will try to get a hold of them. BrennodAloisi (d) 3 setembre de 2019 a 07.46 (UTC)Respon

Community Insights Survey

modificar

RMaung (WMF) 9 setembre de 2019 a 16.20 (UTC)Respon

Lhassa

modificar

Adieu Sivadon. Te veni sollicitar per una question de toponimia. Voldriái crear un article sus Lhassa la vila de Tibet. Tròbi pas cap d'atestacion en occitan per l'escriure en grafia classica. Lo francés a "Lhassa" e la màger part de las autras lengas "Lhasa". Sabi pas tròp cossí far: amb h, sens h, una s, doas s, una ç? .Jiròni (d) 10 setembre de 2019 a 10.51 (UTC)Respon

Adieu e mercé per ta responsa. La pista de la transliteracion del sistèma Wylie es interessanta, mas pensavi puslèu d'ensajar de far quicòm en grafia classica. Vau esperar d'aver mai d'informacions. Benlèu dins lo diccionari ortografic de Josiana Ubaud...Jiròni (d) 11 setembre de 2019 a 17.56 (UTC)Respon

Reminder: Community Insights Survey

modificar

RMaung (WMF) 20 setembre de 2019 a 19.49 (UTC)Respon

Mesa a jorn de las comunas...

modificar

Adieu Sivadon,

EN: As they make up a large part of the wiki, I'm trying to update as many commune-related articles as I can in a systematic way, starting with the Charanta. I'd like to know if you're interested in helping improve the accuracy, up-to-dateness and quality in that area, and if you'd like to bounce ideas, resources, and ways to accomplish that off of each other. Trying to get a few people involved, so I've already messaged a couple others.

FR: Comme ils constituent une grande partie du wiki, j'essaie de mettre à jour autant d'articles que possible sur les communes de façon systématique, à commencer par la Charente. J'aimerais savoir si vous souhaitez contribuer à améliorer la précision, l'actualité et la qualité dans ce domaine, et si vous souhaitez échanger des idées, des ressources et des moyens de le réaliser les uns des autres.

Amistats. BrennodAloisi (d) 2 octobre de 2019 a 09.32 (UTC)Respon

Redaccion comunas occitanas

modificar

Adiu Sivadon. Soi d'acòrd amb la presentacion que prepausas sus Sent Pau dei Fònts. Es un pauc embestiant d'aver un contributor que modifica la presentacion dels articles a son agrat, se vòls vertadièrament o evitar cal organizar un vòte per metre en plaça una forma de seguir per totes. Amicalament. Jiròni (d) 5 novembre de 2019 a 12.39 (UTC)Respon

Adieu e mercés per vòstre conselh, Sivadon.

Ai pas lo temps pel moment de respondre a cadun de vòstres arguments. Per las datas, la forma corrècta seriá "lo 3 de decembre de 2019". Òc?

Amistats. BrennodAloisi (d) 3 decembre de 2019 a 20.32 (UTC)Respon

Riu

modificar

Adieu Sivadon e Bona Annada! Vesi qu'as cambiat lo títol de l'article Dòra(riu) en Dòra(aiga). Es ieu qu'aviai escrit l'article. Riu èra dins un sens generic (çò que confirma Lo Congrès [8] e non pas dins lo sens d'un rèc. Auriái besonh d'un esclariment aquí dessús. En mai soi pas segur que l'usatge lingüistic en francés (lo rèc que va dins la ribièra que va dins lo fluvi que va dins la mar) siá de seguir en occitan. Autra complicacion en occitan , la ribièra designa tanben la plana alluviala!Jiròni (d) 11 genièr de 2020 a 20.43 (UTC)Respon

Adieu tornarmai. Mercé per ta responsa. cresi que m'as convencut. Ai fait una pichona recerca e d'efièit Mistral dona solament ruisseau, courant d'eau per riu e per contra cours d'eau per aiga en sens secondari. Ai tanben cercat del costat de l'occitan medieval, e sembla que ja la lenga anciana fasiá, coma en francés, la diferéncia entre riu, ribièra e flume en foncion de la talha del "cors d'aiga". Aquel usatge de riu coma tèrme generic sembla recent e benlèu qu'es un catalanisme o coma o disiás d'un emplec limitat a d'unes dialèctes mas que sembla luenh d'èstre majoritari. Lo problèma es que dempuèi lo temps foguèron creada maitas categorias (Riu per país): mai de 50 amb per caduna mai d'un article! Aquò supausa un trabalh novèl: caldriá modificar la definicion de l'article riu, e ensajar de tornar nomenar progressivament tot aquò de "Categoria: riu de..." en "Categoria:aiga de..." Amistats Jiròni (d) 13 genièr de 2020 a 13.03 (UTC)Respon

Comptes dobles

modificar

Adieu Joan Pèire, e bona annada. Ai causit de metre la populacion totala que sembla que los autres estats de l'espaci occitan o fan (an quitament pas la nocion de "compte a despart"). En mai d'aquò, se parla pas mai oficialament de "comptes doubles" mas de "comptés à part". Las donadas de l'INSEE, las cargui "a la man" en trabalhant sus los fichièrs de tipe Modèl:, la mesa a jorn es pas automatica. Se vòls la populacion municipala (autres còps "sans comptes doubles") sufís de tirar lo tot del nom del modèl. Exèmple per Agen: {{popfr47|001}} (33012) a la plaça de {{popfr47tot|001}} (33887). Amistat, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 18 genièr de 2020 a 12.26 (UTC)Respon

Donadas faussas, non? Adieu, en fach lo cargament "a la man" es pas acabat. Per Dordonha, ne sèm encara a 2015. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 genièr de 2020 a 14.06 (UTC)Respon

Incrustacion

modificar

Adieu Joan Pèire, me podes donar un exemple de pagina amb incrustacion?

Autre subjècte, sus las populacions avanci dapasseton sus las mesas a jorn. Per las seguir: https://oc.wikipedia.org/wiki/Utilizaire:Jfblanc/popstot

Amistat, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 10 febrièr de 2020 a 09.44 (UTC)Respon

Ai corregit lo Modèl:Infobox Vila Occitana. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 10 febrièr de 2020 a 10.30 (UTC)Respon

Toponims de la Charanta Lemosina

modificar

Adieu Sivadon,

(en): If you have time, could you check the toponyms for the articles of the Charanta Lemosina/Occitana area? Specifically I have four I'd like someone to verify: Auçac e Vandales; Romasieras (e) Loberc; Lo Vielhcerier; and Vielh Rufec. There are others which don't match between Openstreetmap and our Wiki and sources (We mainly have two sites: lemosin.net and Cofolentés Occitan to go off of, and I suspect one of those is borrowing from the other since their names usually match), it's just that these four are within the area I've been working on, so I want to ensure some accuracy. Mercés.

(oc): S'avètz lo temps, poiriatz verificar los toponims dels articles de la Charanta Lemosina/Occitana? Mai precisament, n'ai quatre qu'aimariái que qualqu'un verifica: Romasieras (e) Loberc; Lo Vielhcerier; e Vielh Rufec. N'i a d'autres que correspondon pas entre Openstreetmap, nòstre wiki e nòstras sorsas (Avèm principalament dos sits: lemosin.net e Cofolentés Occitan, e sospechi que l'un manlève a l'autre que lors noms correspondan generalament), es just qu'aqueles quatre son dins la zòna sus la quala trabalhi, doncas vòli assegurar una cèrta precision. Mercés.

- BrennodAloisi (d) 26 febrièr de 2020 a 05.20 (UTC)Respon

Mercés per vòstre ajuda. Per l'article sus "Le Vieux-Cérier", vòli apondre una nòta que's benleu "(lo) Vielcerier" segon la mapa de Cassini, mencionada aqui sens l'article. Ditz que lo "e" après "Romasieras" es una opinion personala d'OpenStreetMap? O la pagina de Cofolentés / Lemosin, sens ela? Ai corregit Vielh Rufec en Vieux-Ruffec. BrennodAloisi (d) 27 febrièr de 2020 a 00.46 (UTC)Respon
(en): Ara Geoccitània utiliza Openstreetmap. "bdtopoc.org" now redirects to "openstreetmap-oc.org"[1], and appears to be what the IEO is now supporting - same map Geoccitania was using, just via OpenStreetMap with a different address (Veire la pagina sus Facebook de Geoccitània). And I see what you mean with the December 22nd update - someone using Geoccitània only as a username??? I hadn't even noticed, so thank you for keeping that in check. I will keep Romasieras Loberc sens l'article (de Cofolentés Occitan), as I'm not sure at this stage what is from contributors and what is from Geoccitània. Also, a quick note: with English, the apostrophe goes where the missing letter is, and not the space, as the second word is the one shortened. "Do not" -> "Do n't" -> "Don't". For a compound word: "Cannot" -> "Cann't" -> "Can't". The same is true of when other sounds are cut out of a word, though this is rather old-fashioned outside of modern contractions; perhaps a way of writing when these sound changes first became evident (1550-1750): "With wand'ring steps, he approach'd."

(oc): Ara Geoccitània utiliza Openstreetmap. "bdtopoc.org" redirigís desenant cap a "openstreetmap-oc.org" [2], e sembla èsser çò que l'IEO pren desenant ne carga - la meteissa carta que Geoccitania utilizava, unicament via OpenStreetMap amb una adreça diferenta (Veire la pagina sus Facebook de Geoccitània). E vesi çò que volètz dire amb l'actualizada del 22 de decembre - qualqu'un utilizant Geoccitània unicament coma nom d'utilizaire??? L'aviái autanplan pas remarcat, alara mercés de gardar aquò jos contraròtle. Gardarai Romasieras Loberc sens l'article (de Cofolentés Occitan), que soi pas segur a aquel estadi çò qu'es de contributeurs e çò qu'es de Geoccitània. Finalament, una nòta rapida: amb l'anglés, l'apostròf va ailà ont se tròba la letra mancanta, e non pas l'espaci, que lo segond mot es aquel acorchit. "Do not" -> "Do n't" -> "Don't". Per un mot compausat: "Cannot" -> "Cann't" -> "Can't". Lo mateis succedís quand d'autres sons son retalhats dins un mot, malgrat que siá puslèu anticada en defòra de las contraccions modèrnas; benlèu una faiçon d'escriure quand aqueles cambiaments sonòrs son venguts evidents (1550-1750): "With wand'ring steps, he approach'd."

Plan mercés. BrennodAloisi (d) 27 febrièr de 2020 a 00.46 (UTC)Respon
Adieu encara,
Ai trobat aquel imatge per l'article Bèlmont (Perigòrd). Quand se testifica oficialament lo nom, es segur de cambiar lo nom de l'article, non? Amistats.

BrennodAloisi (d) 28 febrièr de 2020 a 10.21 (UTC)Respon
Fòra del panèl d'dintrada, l'autra sorsa qu'ai trobat a l'accent sul "è" e pas la "ò" a "Bèlmont". Tenent compte de son ortografia abituala en occitan, supausi que l'ortografia sul panèl d’dintrada es un error. Mercés.
BrennodAloisi (d) 28 febrièr de 2020 a 17.47 (UTC)Respon
As de sorsas per las comunas de Nauta Vinhana? Lemosin.net, que utiliza lo trabalh de Yves Lavalade coma referéncia, ortografia "Mòrta Mar" per la comuna lemosina de Mòrtamar (Coma l'espaci dins La Ròcha Focaud).

Errors de tèxte sul sit...

modificar

Adieu,

(en): I have something small to point out. The dates for June contain an error on our Wikipèdia. Look at Beuluec or any other article updated in June: "2 de junh de de 2011". If you could investigate, I would appreciate it. I'm not a site admin, so I asume it's something I don't have access to. Amistats.

(oc): Ai quicòm pichon a senhalar. Las datas de junh contenon una error sus nòstra Wikipèdia. Agachatz Beuluec o tot autre article actualizats al mes de junh: "2 de junh de de 2011". Se podiatz enquestar, ieu vos en seriái reconeissent. Soi pas administrador del sit, doncas supausi qu'es quicòm a lo qual ai pas accès. Amistats.

BrennodAloisi (d) 29 febrièr de 2020 a 01.14 (UTC)Respon

Ehm...Oops. My bad ^^' BrennodAloisi (d) 4 març de 2020 a 07.37 (UTC)Respon

Lemosin

modificar

Adiu, ai vist sus l'article de St Iriès d'Aissa qu'aviás corregit glèisa en egleisa. S'escriu pas puslèu e'sgleisa? Amistat, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 5 març de 2020 a 11.18 (UTC)Respon

Adiu, pensavi pas al catalan, mas sabes la disgrafia que i a dins las publicacions en lemosin tanben... Es pas grèu. Senon, vèni de reüssir a modificar lo modèl Infobox Vila Occitana: desenant es la darrièra populacion legala (via los modèls que mantèni) de las comunas qu'es afichada... Amistat, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 5 març de 2020 a 13.22 (UTC)Respon

Qualques detalhs tecnics

modificar

Mercés, Sivadon.

(en): I wasn't aware that the Demography model functioned differently for C. de França, as apposed to V. Occitana. I had thought Jfblanc's fixes applied to both. The red infobox, the line on the map, and the mentioning of linguistic borders and historical regions, etc. make it seem unnecessary to have a billboard at the top reading "VILA OCCITANA". The Catalan Wiki doesn't need another header saying "This is a CATALAN village!" I don't think we need to, either. It is possible to ask Jfblanc if he can make the changes to demography work for the C. de France model, as well. That's thousands of articles on France which still only go up to 2013.
With the images on the left, it saves vertical space and reads just fine for me (Veire), so I don't quite get what you mean. Could you show me what it looks like for you when images are displayed on the left?
Your comment about the mayors makes sense. I know we're short on manpower, so I'll do that in the future.
Removing "cap" from blason/logo also makes sense, as I noticed the extra text was there. I can make the change to the western communes soon.

(oc): Sabiái pas sonque lo modèl demografic foncionava diferentament per C. de França, coma opausat(?) sus V. Occitana. Aviái pensat que las correccions de Jfblanc s'aplicavan als dos. L'infobox roge, la linha sus la carta, la mencion de las frontièras lingüisticas e de las regions istoricas, etc., retòrnan inutila l'afichatge d'un panèl d'afichatge naut "Vila Occitana". Lo Wiki catalan a pas besonh d'una autra entèsta disent "Es un vilatge CATALAN!" Pensi pas sonque n'ajam besonh tanpauc. Es possible de demandar a Jfblanc se pòt egalament efectuar los cambiaments de demografia per o modela C. de França. Son de milièrs d'articles sus França que remontan sonque a 2013.
Amb los imatges sus l' esquerra, aquò estàlvia d'espaci vertical e se legís fòrça plan per ieu (Veire), doncas compreni pas fòrça plan çò que volètz dire. Poiriatz me mostrar a qué aquò sembla per vosautres quand los imatges son afichats a esquèrra?
Vòstre comentari suls cònsols es logic. Sabi que mancam de man-d'òbra, alara o farai a l'avenir.
Suprimir "cap" de blason / lògo es egalament logic, que ai remarcat que lo tèxt suplementari èra ailà. Pòdi lèu far lo cambiament dins las comunas occidentalas.

Amistats. BrennodAloisi (d) 24 març de 2020 a 02.16 (UTC)Respon

Èiras e Montcube

modificar

Adiu Joan Pèire, lo cadastre ancian (1809) dels AD de las Lanas permet de traçar la frontièra. L'ai reportada sul cadastre de 1845.

 

.

Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 3 abril de 2020 a 20.27 (UTC)Respon

Re: Iniciativas personalas?

modificar

Ai apondut una demanda sus la mesa en pagina a la pagina de discussion de Nicolas Eynaud. Merces, e soi desolat. ^^'

BrennodAloisi (d) 17 mai de 2020 a 06.03 (UTC)Respon

Ai utilizat lo multidiccionari del Congrès per l'article, que dicha "susplombar" pel lemosin. BrennodAloisi (d) 17 mai de 2020 a 13.42 (UTC)Respon

Joan Glaudi Dinguirard

modificar

Bonjour Monsieur, Je regrette de ne savoir pas vous écrire en occitan. Je tenais à vous remercier pour la page que vous avez créée pour mon père Jean-Claude Dinguirard. Aussi, je vous informe que j'en ai créé une (sur Wikipedia en FR, merci encore aux Wikipediens qui m'ont aidé) et aussi, que l'ensemble des travaux de mon père sont désormais en ligne sur www.ethnolinguiste.org Je vous aurais bien volontiers aidé à enrichir votre belle page en Oc. mais je ne sais pas le faire. Bien cordialement, Frédéric Dinguirard --FDinguirard (d) 18 mai de 2020 a 12.26 (UTC)Respon

Bonjour Monsieur,

Banni de la Wp française, je n'ai pu vous répondre sur votre page de discussion. J'ai eu l'occasion de reconnaître les capacités, la culture ainsi que le talent littéraire de votre père en lisant deux ou trois numéros de Via Domitia. La Wp occitane devait évidemment lui consacrer un article et comme je n'avais pas beaucoup de données précises sur sa vie et son œuvre, je n'ai pu écrire grand chose. Mais enfin, il fallait bien commencer ! Bizarrement, mais en réalité tout dépend des initiatives individuelles, il n'y avait rien sur Jean Seguy et j'ai aussi traduit l'article français. Je pourrai maintenant compléter l'article sur votre père avec ce qu'il y a dans votre article. J'ai été particulièrement marqué par le n° 27 de la revue, moi qui comme beaucoup croyait en l'identité de « l'aquitain », entre guillemets parce que ce mot représente un ensemble de langues, et du proto-basque (je me souviens toutefois d'une conversation avec Jacques Boisgontier qui m'avait dit que c'était plus complexe, sans avoir le loisir de développer). J'ai pu il y a quelques années faire un article sur Virgilius Maro Grammaticus, en traduisant plus ou moins adroitement l'article anglais pour l'essentiel, mais j'ai ajouté un résumé de ce que l'article Notes Aquitaines donnait des apports de Virgile, interprétés par Jean-Claude Dinguirard, à la connaissance de ce qui allait devenir la Gascogne. N'étant pas linguiste de formation, quoique ayant « du flair », je n'ai sans doute pas su tirer tout le profit souhaitable d'autres articles plus techniques... Je complèterai maintenant ma connaissance de l'œuvre de votre père grâce au site que vous avez bien voulu me faire connaître et que j'essaierai de porter à la connaissance des internautes. Bien à vous. Sivadon 1949 (d) 20 mai de 2020 a 12.02 (UTC)Respon

Responsa Frédéric Dinguirard

modificar

Adiu Sivadon, aquò es fait , li ai daissat un messatge a sa pagina de discussion de la Wiki francesa. Amistats.Jiròni (d) 20 mai de 2020 a 10.55 (UTC)Respon

Merci !

modificar

Merci ! Je suis très touché par votre message, et heureux de lire que vous avez côtoyé les acteurs de cette école Toulousaine qui est passée comme une étoile filante. Au plaisir,

Frederic D --FDinguirard (d) 21 mai de 2020 a 13.43 (UTC)Respon

Tròtacamin

modificar

Adishatz Sivadon,

1 -Que comenci per la fin : Le "tròtacamin", qui's pòt arrevirar "trotte-chemin", qu'es lo "pipit farlouze" (Anthus pratensis). Aquí las mias honts : - Félix Arnaudin, Dictionnaire de la Grande-Lande, tome 2, édition établie par Jacques Boisgontier ; PNRLG (Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne) ; éd. confluences ; 2001; p. 357 : trote-camin <tròta-camin> s.m. Trotte-chemin (pipit farlouse : anthus pratensis).

- Francis Beigbeder, Ausèths – Les noms gascons des oiseaux sauvages, éd. Per noste & Nosauts de Bigòrra ; 1986; p. 72 : trotacamin (Gascogne Maritime). Trotte-chemin : Pipit farlouze Pipit farlouse : Anthus pratensis.


2 -Lo mot "autchét", qui escriverí miélher "auchèth", qu'es la fòrma emplegada tanbenh en Maransin, on es prononciat (aoutyiét) [aw'tjet], o (outyiét) [u'tjet]. Ne'vs sèi pas díser lo camin entà passar de "s/d" dinc a "ch" qui's rend adara dab un "t" molhat (ty) [tj], mes non i a guaire (fin deu sègle XIX) ques prononcièva enter "k" et "t" molhats (ky/ty) [kj/tj].

Aquí çò que disó d'aqueth fonèma lo Félix Arnaudin : « Vers le Maransin et vers Sabres, même parfois à Luxey sporadiquement, tch se change en un autre son chuintant formé par le contact rapide de la partie moyenne de la langue avec le milieu du palais, et qui est, approximativement, celui d'un k uni à un y semi-voyelle, heurtant d'un seul et même choc la voyelle qui suit : aoukyét (oiseau), kyaoue (corneille). Je ne vois aucune figuration possible pour cette articulation quand elle se produit à la fin d'un mot. » (Félix Arnaudin ; Chants populaires de la Grande-Lande ; tome 1; page LXVIII; édition du Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne, 1995)

Aquera prononciacion deu "ch", enter [kj] e [tj] que s'arretrobèva tanbenh en Shalòssa.

Sus l'origina d'aqueth fonèma, espiatz aciu : Alain Castaignos et André Labertit, Bulletin de Borda n°503, 3ème trimestre 2011, pp.342-347 : « Un relevé exhaustif des termes de son (Abbé Vincent Foix) dictionnaire signalés par le caractère typographique ¢h (trois cent trente entrées) renvoie, après analyse, à des étymons latins ou de basse latinité dans lesquels les groupes –cc- et –ct- apparaissent le plus fréquemment, quelle que soit l’aire linguistique d’où ils procèdent. » p.345. O enqüèra : "Le phonème /ch/ dans l'occitan de Gascogne et dans le parler de Soustons", en linha : http://www.soustons-noms-lieux.fr/wp-content/uploads/60%20autres%20notes%20et%20publications/phoneme-ch-1-v4-130101.pdf

(n'èi pas arrelejut tot açò entà espiar s'i troberatz çò que cèrcatz).

3 –Aciu, que'vs balhi ua interpretacion tota personau : l'esplic que'm sembla estar balhat dens la frasa : « lo tròtacamin qu'es l'auchèth deu teishenèr, (pr'amor que) se'n va a esparvolits, d'un bòrn a l'aut en cantants »

"Que hè petitas voladas, d'un costat à l'aut,..." : a jo, que'm hè pensar a l'anar e tornar de la naveta deu telèr deu teishenèr. "... en cantant" : lhèu pr'amor que la naveta deu tisnèr que hasè un petit bruit qui semblèva au crit de l'ausèth ? (especulacion mia). Au plasèr, Pdbdt (d) 24 mai de 2020 a 07.50 (UTC)Respon


Que'm pensèvi plan que si aquera frasa èra dita preu Felix Arnaudin, que la troberí dens la soa òbra. Que's tròba aquí : - Félix Arnaudin, Proverbes de la Grande-Lande, édition établie et présentée par Jacques Boisgontier er Lothaire Mabru ; PNRLG (Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne) ; éd. confluences ; 1996; p. 427 :

« Le cochevis (lou trote-camin)
Lou trote-camin qu'es l'autchét dou techené ; s'en ba a 'sparboulits, d'un born a l'aut, en cantan' :
(Biste) Drap, drap, drap, drap, drap.
(Loun) Hiu, hiu, hiu.
(Biste) Sistét, sistét, sistét.
(Loun) Tîîre.
(Tout dous [do-sol]) Si bos, si bos, si bos.

Tr. : Le cochevis est l'oiseau du tisserand ; il volète de côté et d'autre, tout en chantant : (Vite) "Drap, drap, drap, drap, drap." (Lentement) "Du fil, du fil, du fil." (Vite) "Corbillon, corbillon, corbillon." (Lentement) "Tîîre." (Tout doucement [do-sol]) Si tu veux, si tu veux, si tu veux." »

A maugrat de la traduccion balhada dens lo diccionari deu medish autor, "tròtacamin" es arrevirat aciu per "cochevis" !!

Pdbdt (d) 24 mai de 2020 a 09.23 (UTC)Respon


Per "Trote-camin", lo diccionari de Vincent Foix (Dictionnaire gascon-français, sous la direction de Paule Bétérous, Presses Universitaires de Bordeaux, 2003, p.621), que balha : « sub. mas. Mot à mot, trotte-chemin ; oiseau : le trotte-chemin ou traquet. » Pdbdt (d) 24 mai de 2020 a 09.40 (UTC)Respon

Tròtacamin (suite)

modificar

Bonjour et pardon je ne sais aucune des langues d'Oc.

Merci pour cette enquête rondement menée. A la marge, et bien que cela ne change rien, voici quelques info. complémentaires.

Dans l'édition de 1965 du Recueil des Proverbes de la Grande-Lande mis à jour par A. Dupin et J. Boisgontier, le trote-camin ne figure pas au glossaire et la formulette 189 est légèrement moins détaillée :

« Lou trote-camin
(l'autchét dou techené)
Drap, drap, drap, drap, drap !
Hiu, hiu, hiu ! (lentement)
Sistét, sistét, sistét !
Tire ! (lentement)
Si bos, si bos, si bos ! (doux)
 »

S'agissant de l'oiseau derrière le nom, vous relevez le Pipit farlouse et le cochevis huppé, très semblables pour un non-spécialiste à part la huppe bien sûr. L'abbé Vincent Foix évoque le traquet (œnanthe) mais celui-ci est visuellement très différent des deux premiers. Pourtant, l'abbé et Félix Arnaudin travaillaient sur le même territoire et au même moment. Dans le volume dédié à l'ornithologie de son histoire naturelle un siècle avant (1767), John Ray signale deux oiseaux très différents tous-deux appelés "Trotte-chemin" : - l'œnanthe (cul-blanc commun) est appelé "Trotte-chemin aux environs de Romorentin", p. 223 ; - le verdier à sonnette "en Sologne trotte-Chemin, à cause qu'il court assez vite quand il veut s'enfuir", p. 295 Source : https://books.google.it/books?id=GnVaAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q=Trotte-&f=false (Ce n'est pas rare que le même nom populaire soit donné à des espèces très différentes.)

Bonne soirée,

--FDinguirard (d) 25 mai de 2020 a 20.15 (UTC)Respon

Bonjour. C'est naturellement Pdbdt qu'il faut féliciter ou remercier pour la recherche approfondie qu'il a bien voulu effectuer pour nous. Par ailleurs, le fait que vous signalez est en effet très fréquent. Moi qui ai travaillé sur les atlas linguistiques, je peux vous dire que ces complexités sémantiques s'ajoutent à toutes les autres. Bien à vous. Sivadon 1949 (d) 26 mai de 2020 a 10.11 (UTC)Respon

Universal Code of Conduct

modificar

Hi Sivadon 1949

I was asked by Wikimedia Foundation to promote this call for participation on the planned Universal Code of Conduct.

Best regards --Holder (d) 13 agost de 2020 a 03.59 (UTC)Respon

Pendant plus de 19 ans, les Wikimédiens et Wikimédiennes ont travaillé ensemble pour bâtir la plus vaste ressource de connaissance libre de l’humanité. Durant cette période, nous somme passés d’un petit groupe de contributeurs à une communauté de rédacteurs, de développeurs, d’affiliés, de lecteurs, de donateurs et de partenaires.

Cependant, nous réalisons que rester fidèle à notre objectif, celui qui est exprimé dans notre vision d’«imaginer une monde dans lequel chaque être humain peut librement partager et contribuer à la somme de tous les savoirs», nous avons encore beaucoup de travail à faire.

Par moments, nos contributeurs et contributrices, de même que nos projets eux-mêmes, ont souffert d’un manque de normes qui non seulement nous unissent entre nous mais qui permettent de créer collaborativement un environnement où la connaissance libre peut être partagée sans crainte. Afin de nous rapprocher de cet objectif, nous devons nous assurer que toutes les personnes qui souhaitent contribuer de manière constructive sur nos plateformes se sentent à l'aise et encouragées à nous rejoindre. Nous avons besoin de normes qui peuvent aider à créer un environnement constructif et inclusif qui encourage le partage des connaissances libres.

Au fil du temps, plusieurs échanges ont souligné la nécessité d’avoir un ensemble règles de conduite s’appliquant de manière universelle aux différentes communautés, et enfin, le Conseil de la Fondation Wikimedia a rendu publique une déclaration, promulguant de nouvelles normes pour lutter contre le harcèlement et promouvoir l'inclusivité au sein des projets.[9] Le Code universel de conduite constituera un minimum de règles s’appliquant à tous les projet Wikimédia, et à nous tous, salarié(e)s et bénévoles, aux quatre coins du monde, et aura un impact sur notre travail et nos groupes, nos membres et nos projets. Il est important que nous participions tous et exprimions nos idées sur ce Code, sa nature, ce que qu’il devrait prendre en compte ou non; comment il pourrait faire croître, freiner ou aider nos groupes.

C’est le moment d’en parler. Votre communauté fait partie du mouvement Wikimédia et votre voix compte. Pour qu’elle soit entendue, vous êtes invités à en savoir un peu plus sur le Code de conduite universel [10] et à exprimer par écrit vos idées et réactions sur la page de discussion [11]. Pour plus de flexibilité et pour encourager la participation dans le plus de langues possible, vous êtes chaleureusement invités à traduire la page principale du code de conduite universel dans votre langue respective [12]. Vous et votre communauté pourrez choisir d’exprimer vos opinions dans la langue de votre projet. Par ailleurs, dans le cas où la page sur metawiki ne serait pas encore traduite dans la langue de votre projet, veuillez noter que vous êtes encouragés à répondre dans la langue de votre choix même s’il s’agit d’un fil de discussion initié en anglais sur le code de conduite universel.

Castèths Andòrta

modificar

Adiu Joan Pèire, per la populacion de las comunas delegadas existeish lo modèl popfrs##|@@@ (## = lo numèro deu departament @@@=lo còde INSEE de la comuna delegada, qui ei lo medish que l'ancin còde INSEE de la comuna). Èi corregit dens l'article sus l'ancian canton de Lengon. Amistats, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 10 setembre de 2020 a 12.08 (UTC)Respon

We sent you an e-mail

modificar

Hello Sivadon 1949,

Really sorry for the inconvenience. This is a gentle note to request that you check your email. We sent you a message titled "The Community Insights survey is coming!". If you have questions, email surveys@wikimedia.org.

You can see my explanation here.

MediaWiki message delivery (d) 25 setembre de 2020 a 18.53 (UTC)Respon


Rejoignez d’autres membres de la communauté Occitane

modificar


Bonjour à toutes et à tous. Pour celles et ceux qui n’ont encore jamais entendu parlé de moi, c’est normal. De fait , je viens tout récemment d’intégrer wiki media France en tant que volontaire, très heureux de pouvoir venir en aide aux projets en rapport avec la diversité linguistique.


Naturellement, accroître la visibilité de l’Occitan et le nombre de contributions qui sont faits dans cette langue sur les outils développés par wiki media est l’une de nos priorités. Nous espérons ainsi soutenir et accompagner toute personne qui donne de son temps pour contribuer d’une façon ou d’une autre sur ces outils.


Dans cette optique là, une première mise en contact entre vous et moi nous serait pas de refus. Si vous êtes d’accord sur le principe d’une rencontre, alors je pense qu’elle nous sera primordiale pour engager notre collaboration sur la voie que vous souhaitez lui voir prendre. Ce serai l’occasion pour moi de prendre connaissance des besoins de la communauté Occitane dans les projets de conservation de la langue et plus généralement d’énoncer quelques directives qui nous seront utiles pour la suite. Aussi, nous pourrons voir quels sont les projets qui restent à discuter avant d’être lancés, comme la mise en place de pages d’aides en Occitan sur Wikipedia et Lingua libre.


A cet effet, voici un lien vers un sondage où vous pourrez y faire figurer vos préférences en termes de disponibilités. [13]


Merci d’avance pour votre réponse,
Mercé !


Bien cordialement,
Nicolas Lopez de Silanes, chargé de projet diversité linguistique

Infobox

modificar

Adiu Enric, ai pas suprimida l'infobox, es l'editor visual qu'o faguèt. Lo vau corregir. Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 17 octobre de 2020 a 11.12 (UTC)Respon

Infobox (seguida)

modificar

Adieu, sabi que i a un problèma amb las infobox. L'infobox vila occitana pren lo còde INSEE actual de la comuna e va quèrre las donadas actualizadas. Es doncas pas possible de l'utilizar per las comunas ancianas. Soi pas pro saberut en infobox per cambiar aquò. Coma me passegi d'aquesta passa dins las valadas occitanas, fau servir l'infobox "simpla" Infobox_Vila per las ancianas comunas. Ex. Champlàs dal Còl.

Te cal far servir còda= per lo còde INSEE (de la comuna delegada) e metre la populacion "a la man" amb populacion= Amistat --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 octobre de 2020 a 06.48 (UTC)Respon
Véser Estuçan... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 octobre de 2020 a 07.52 (UTC)Respon
Adiu, avisa-te que cal utilizar annada-pop per aver un afichatge corrèct de l'annada. Ai corregit Flaujac. Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 octobre de 2020 a 19.15 (UTC)Respon
Adiu, ai vista la pagina de Senta Eulària d'Aimet, me va, me demandi se cal pas apondre una seccion "Istòria" (província / parçan / anciana region, ancian canton ad libitum) --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 22 octobre de 2020 a 06.10 (UTC)Respon

"Veir" nòrd-auvernhat

modificar

Adieu,

Ai vist qu'avètz escrich "Veir tanben" dins vos articles en Alèir, puslèu que "Veire tanben". Es deliberat?

(Anglés: I saw you've written "Veir tanben" in your Alèir articles, rather than "Veire tanben". Is this deliberate?)

Coralament, BrennodAloisi (d) 16 decembre de 2020 a 00.30 (UTC)Respon

Engolmés en Dordonha

modificar

Ai utilizat aquesta mapa, ont podon veire uèch comunas de Dordonha que son partidas d'Engolmés.
BrennodAloisi (d) 20 genièr de 2021 a 17.25 (UTC)Respon

Lei Soliers

modificar

Adiu, sus l'istoric de las comunas de Var, los archius departamentals an fach un crane trabalh. https://archives.var.fr/article.php?laref=52&titre=districts Veiràs que se parla d'un canton "dei Soliers" e de la division de 1799 dels Soliers en 4 comunas (los 3 Soliers e La Farleda). Amistat, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 27 genièr de 2021 a 06.39 (UTC)Respon

Provença vs. Prouvènço

modificar

Adieu, Es una lei de l'adaptacion de la grafia classica al provençal (R. Lafont, l'ortografia occitana: lo provençal): coma davant "n" l'e es forçadament dobèrta, fa pas mestièr l'accent grèu. Es una règla un pauc estranha, sabi... Amistat, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 27 genièr de 2021 a 12.03 (UTC)Respon

Referéncia insufisenta

modificar

Adieu Sivadon. Ai fargat un modèl [ref. insufisenta], vesi que n'auràs besonh! Amicalament. Jiròni (d) 1 març de 2021 a 19.51 (UTC)Respon

Inconsciéncia

modificar

Adieu, Ai vist aquò. Compreni mal que Openstreetmap dona "Lo Frainet d'Oisens" (sic) (https://openstreetmap-oc.org/). Coneissi qualque monde en Briançonés, los vau contactar. Amistat --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 8 març de 2021 a 09.23 (UTC)Respon

Comunas gasconas e pas bearnesa del 64

modificar

Adiu Sivadon. Sai pas se foguèt vertadièrament una decision collectiva, me rapeli pas mai. D'efièch Gestars sembla ben èsser estat occitanofòna (al mens dins lo passat) que i nasquèt l'escrivan Joan de Gastellú-Sabalòt ( descrit coma bearnés). Pr’aquò per simplificar e evitar de crear una categoria novèla - Bearn essent en Gasconha - benlèu seriá pus simple de modificar la categoria "Comunas deus Pirenèus Atlantics en Bearn" en "Bascoat e Comunas deus Pirenèus Atlantics en Gasconha" o " Comunas deus Pirenèus Atlantics en Occitània". Autra causa, ai remarcat que sovent per las comunas de Bascoat, es pas fach mencion dins l'introduccion ni del departament, ni de la region francesa; en tot èsser militant pensi que podèm pas defugir aquelas informacions a Wikipèdia se volèm un minimun de seriós. Amistat. Jiròni (d) 20 març de 2021 a 12.38 (UTC)Respon

Mercé per las explicacions! Cresi que soi tombat dins un travèrs d'occitanista amator de tot considerar jos l'aspècte lingüistic. Efectivament las causas son pus complicadas qu'aquò e la causida de tres categorias sembla pus adeqüata. Jiròni (d) 20 març de 2021 a 20.22 (UTC)Respon

Toponimia dels païses occitans

modificar

Adissiatz,

Ai vist qu'utilizàvetz la Toponymie des pays occitans (per B. Boyrie-Fénié e J.-J. Fénié) coma sorsa per vòstres articles. S'avètz encara lo libre, seriatz-vos prèst a m'ajudar a verificar las comunas de Tiernés amb?

Las comunas los mai dificils a verificar son Palladuc, Paslières, Puy-Guillaume, Ris e La Monnerie-le-Montel, mas Arconsat, Aubusson-d'Auvergne, Augerolles, Escotós (o, possiblament segon la toponimia, Escoton), Lachaux, La Renadiá, Santa Agata e Sant Flor son egalament rars dins las atestacions.

Totjorn en òc, BrennodAloisi (d) 8 abril de 2021 a 20.33 (UTC)Respon

Nom de Sent Antèma...

modificar

En 2018, lo nom de l'article Saint-Anthème ven Sent Antèma segon lo nom de BDTopÒc. Pènsi qu'es erronèu pr'amor que l'etimologia es sant Anthelmus (En òc Antèlm, Antèlme, Antelme (e benleu Antelm), Antèume, Anteume...) e es atestat en catalan jol nom de Sant Antelmes dins l'Atlàs Universal Catalan segon lo wiki.

Pènsi que la forma probabla es un dels quatres en -l-; la prononciacion sul wiki arpitan sèmbla èsser 'na transcripcion de la forma de l'IEO pr'amor que cita pas cap de sorsa. Demandi a ChrisPtDe (autor de l'article arpitan) se sap d'ont ven la prononciacion. Poscatz demandar tanben a qualqu'un que poiriá verificar la prononciacion occitana per tal que poscam metre 'na grafia corrècta?

Amicalament, BrennodAloisi (d) 23 abril de 2021 a 07.46 (UTC)Respon

Toponimia de Cantal

modificar

Adissiatz Sivadon,

Pel nom La Folhada de Vesia, ai trobat las atestacions ancianas. Lacapelle-en-Vézie en francés abans 1932 per la comuna (nom del capluòc). Soi segur que "La Folhada" es corrècta segon las atestacions, mas "La Capèla" es mai complicada.

Los toponims istorics (latin, occitan, francés - Exemples de Vesian fins a 1649; d'en en 1339 e 1540 e possible pels noms latins mai vièlhs) e occitans modèrnes sul wiki français e Bdtopoc suggerisson l'ortografia "La Capèla d'En Vesian" (e donc "La Folhada d'En Vesian" per la comuna).

Qué pensatz?

BrennodAloisi (d) 5 mai de 2021 a 04.51 (UTC)Respon

Mercé Sivadon ^u^. E òc, es pas facil amb la pandemia. Ai escrich una enquèsta a l'ostal de comuna se la prononciacion es coneguda. M'espèri pas a çò qu'aquò siá conegut sens parlar dirèctament als abitants mai annadits, mas aquò val la pena d'ensajar.
Sa pagina d'istòria confirma que lo nom ven del nòble Vézian. A la meteissa pagina, lo gentilici ancian es de l'occitan: fouliado.
"Davalada" es "autona", òc? Coma "fall" als EU (supausadament de "fall of the leaf", lit. "tombada de la fuèlha") per "autumn"? BrennodAloisi (d) 6 mai de 2021 a 06.21 (UTC)Respon
(oc): Avètz mencionat la baissa de la qualitat de vos ausidors... Quand interrogatz las gents sus las prononciacions a l'avenidor, poiriá egalament valer la pena d'enregistrar de son. Vos o la comunitat podètz puèi lo corregir mai tard, e—se vos desiratz—aver los fichièrs àudio amb la prononciacion sus la pagina de Wikipèdia.
Amistats, BrennodAloisi (d) 21 mai de 2021 a 07.53 (UTC)Respon
(en): You mentioned falling hearing quality... When you ask people about pronunciations in the future, it might be worth recording audio as well. You or the community can then correct it later, and—if you're willing—have the audio files with the pronunciation on the Wikipedia page.
Amistats, BrennodAloisi (d) 21 mai de 2021 a 07.53 (UTC)Respon

Categorias

modificar

Salut, pardonne moi mais je ne parle pas l'occitain. J'ai noté que [Categoria:Mantenença Wikipèdia] devrait peut-etre recategorisé sous [Categoria:Espaci Wikipèdia]. Si tu peut parles-en avec les administrateurs. Saluts, --Ciaurlec (d) 5 junh de 2021 a 18.14 (UTC)Respon

Mercès e bon vèspre!--Ciaurlec (d) 5 junh de 2021 a 19.45 (UTC)Respon

Noms en -uéjol, -òjol, -euge en auvernat

modificar

Adiu Sivadon, Fas un polit trabalh sus las etimologias. Grands mercés.

Gaita acò: https://www.persee.fr/docAsPDF/rea_0035-2004_1930_num_32_2_2570.pdf

  1. https://www.facebook.com/geoccitania/posts/3015995115078011
  2. https://www.facebook.com/geoccitania/posts/3015995115078011