Wikipèdia
border títol=Califòrnia
Wikimedia Commons
Commons
OCCITAN LENGA OFICIALA
Aqueste/a wikipedian/a es per l'oficialitat de l'occitan en Occitània.


Firefox
Firefox
Òme
Òme
La torre de Babel, segon Brueghel.
Lengas
Istòria Geografia
Istòria
Istòria Geografia
Traduccion
Traduccion
WikiFada
I am a native speaker
of English.
fr-2
Cette personne peut contribuer avec un niveau moyen en français.
oc-2
Pòdi contribuir amb un nivèl mejan d'occitan.
ca-1
Aquest usuari pot contribuir amb un nivell bàsic de català.
es-1
Puedo contribuir con un nivel
básico de español.
frp-1
J'é un
ptiot nivél en arpetan.
it-1
Posso contribuire in italiano
con un livello semplice.
sco-1
This brouker can contreibute wi a laich level o Scots.

Nombre de mas contribucions


Benvenguts/udas e un "Adieu" calorós sus ma pagina!

Biografia

modificar

Soi Briantin Loís o Briantin de Montrei o Mont Rei[N 1], mai simplament Briantin (pseudonims; occitanizacions etimologicas de mon nom vertadièr), nascut e vivi en Califòrnia. Ai 23 ans e soi estudiant universitari en antropologia lingüistica. Ai viscut dins quatre estats americans: Califòrnia ; Tèxas ; Hawaii e Washington , e un autre país: China .

Despuèi ma descobèrta en 2014 de la musica estrangièra, ai espandit d'interèsses e de curiositats màgers per las lengas, culturas, tradicions, cançons e istòrias del mond. Finalament, ai descobèrt la lenga occitana per la musica e aprengut—pichon a pichon—l'istòria d'Occitània e de son bèl lengatge. Apuèi, ai descobèrt l'edicion occitanofòna de Wikipèdia per mon interès en la lenga, ont soi finalament devengut contributor a la debuta de 2019. Contribuissi egalament a Wikimedia Commons e als wikis anglés, francés, scòts e divèrsas lengas romanicas.

Coma mantun d'autistas, ai d'"interèsses especifics". Per me, mos interèsses son las lengas—en particular l'occitan—e l'istòria, la geografia, e la biologia.

Contribucions sus Wikimèdia

modificar

Wikipèdia

modificar

Utilizi lo dialècte lengadocian per la majoritat dels articles, mas l'ortografia mai locala occitana pels articles geografics d'Occitània e pels departaments amb un tèrç, bocin o dialècte istoric d'occitan (Per exemple: Occitan auvernhat per Clarmont-Ferrand, mas lengadocian per París e occitan aguiainés restablit per Peitieus).

Se vesètz mas modificacions amb "using AWB", aquò significa qu'utilizi AutoWikiBrowser, un esplech per previsualizar e efectuar rapidament de las modificacions repetitivas. L'ai utilizat per corregir las errors de traduccion e de còdi dins los articles de las comunas, especialament dins lo nòrd de França.

  • 21/3/2020: 10 000 edits sus Wikipèdia occitana!

Comuns de Wikimèdia

modificar

Modificacions Imatges

Contribucions lingüisticas e culturalas

modificar
Traduccions e neologismes
modificar

(De tèrmes angleses, franceses, catalans, o de còps d'autras lengas romanicas o l'occitan ancian)

Divèrses
modificar
  • capariá (var. gas. caperia; vap. caparia) \ capadura - Traduccions etimologicas del francés chefferie e del castelhan jacatura.
    Segon un amic, podon utilizar tanben capolariá o cabiscolariá. Mens segur capolierat (benlèu extant come periòde qu'un capolièr es en fonccion?) o cabiscolat (lo meteis, per un cabiscòl?).
  • capessa (var. n-oc. chapessa) - femenin de cap, coma cap de tribú. Equivalent de cheffe e cheffesse, neologismes franceses, e de l'anglés chiefess o chieftainess.
    Segon un amic, podon utilizar tanben capolièra o cabiscòla. Un femenin de cap—una capa (equiv. fr. cheffe)—es atestat en niçard[1].
  • jaça marina - de l'anglés marine layer. Jaça d'inversion que forma subre la mar (lo mot jaça pòt far referéncia a una jaça atmosferica[2]).
  • cobrisòl (var. cobrisòu, cobri-sòl, cobri-sòu) - Traduccion occitan de l'anglés "groundcover" e lo francés "couvre-sol", dins l'estil dels mots occitans cobrif(u)òc, cobripè, e cobriplat[3]. Atestat 1 temps en catalan[4]. NÒTA: Existís en gascon amb una autra definicion: traduccion gascona de "moquette"[5].
Biologia
modificar
  • guilhaumet marbrat - marbled murrelet
  • arboç del Pacific (var. dau, deu, deth, delh, dalh...) - Pacific madrone
  • avet de Douglas costièra (sosespècia de l'avet de Douglas; var. auv. costèira \ costeira, gas. costè(i)ra, lem&vap. costiera) - coast Douglas fir
  • garric de tan - tanoak, chêne à tan
  • tsuga de l'Oèst \ pin d'Oregon \ pin de Cascàdia - western hemlock
  • agreta del sequòia \ vinheta del sequòia? (var. dau, deu, deth, delh, dalh...) - redwood sorrel
  • cavèca pigalhada (var. caveca?) - spotted owl
  • ors negre \ ors negre american - black bear \ american black bear
Lingüistica
modificar
  • occitan aguiainés - per designar l'occitan parlat en Aguiaina.
  • occitan santongés (gas&lem. sentongés) - per designar l'occitan parlat en Santonge, partejat ancianament entre gascon, occitan aguiainés, e perigordin.
  • occitanic -a - gentilici o adjectiu que referís a l'ensemble de pòbles e lengas occitanoromanics: occitans, catalans e aragoneses. Deriva del tèrme catàlanic -a creat pel valencianista Miquel Adlert i Noguerol per designar l'ensemble de parlars catalan e valencian. Utilizat pel grop occitan-catalan-aragonés dins la mod pel jòc Europa Universalis IV "Occitan Renaissance" ("Renaissença Occitana").
Videojòcs
modificar
Modificacions
modificar
Traduccions
modificar
  • Minecraft, ont soi verificador per la lenga occitana despuèi l'automne de 2021.
    NÒTA: Per aquela localizacion, favorizi las fòrmas mai comprensibla pels locutors.

Ligams extèrnes

modificar

Existís un servidor occitan sus Discord! Es aicí: https://discord.gg/BaN9v46

Traduccion de Minecraft...Ajudètz melhorar l'occitan!: https://crowdin.com/translate/minecraft/all/enus-oc?filter=basic&value=0


Ressorças

Divèrses

modificar

Langues-régionales.org:

Lexilogos:

Institut d'Estudis Aranesi:

Lo Congrès:

Academia Occitana:

Votz:

Langues-régionales.org:

Niçard:

Vivaroaupenc
modificar

Cisaupenc:

Per l'occitan restablit, ensagi de "triangular" l'ortografia en utilizant lo dialècte occitan lo pus pròche, la toponimia e la prononciacion localas, e las atestacions dins l'ancian dialècte occitan que pòdi trobar.

Lo Trèsor Arpetan:
http://arpitan.eu/SmartDic/
Lo DicoFranPro de l'Universitat de Montréal:
https://dicofranpro.llm.umontreal.ca/

Diccionari.cat:
https://www.diccionari.cat/#
Diec2:
https://dlc.iec.cat/

Ressorças de toponimia

modificar

http://www.andrecalvet.com/pdf/dictionnairedesnomsdelieuxetde%20personnes_andrecalvet.pdf

Toponims Internacionals
modificar
Occitània e França
modificar
Tot l'Occitània
modificar

Aguiaina:

Berric:

Auvèrnhe & Auvernhat
modificar
Gasconha & Gascon
modificar

(Charanta):

(Perigòrd):

Lengadòc & Lengadocian
modificar

Aude:

Roergue:

Provençau
modificar

Aups Maritims:

Vivaroaupenc
modificar

Aups Maritims:

Auts Aups:

Sorting: Toponymie du pays d'oc:
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/ien32-auch1/leslangues/occitan/Documents%20Gascons%20pour%20le%20Site%20Auch%20Est/toponymie/topopaysdoc.pdf Tresaur (de Bartavèl):
http://bartavel.com/tresor/5.Noms%20propres.pdf

Achayo en oc mejan briançonés[6] = FR Achaïe & CA Acaia, region de Grècia.

Toponimia francesa
modificar

Contribution à la toponymie de la Corrèze per Michel Prodel

Ressorças de noms de familha

modificar

Gasconha.com:
http://www.gasconha.com/
Jeantosti.com (etimologia dels noms):
http://www.jeantosti.com/noms/
Medieval Names Archive per The Academy of Saint Gabriel (mantuns de noms en occitan ancian e d'autras lengas):
https://s-gabriel.org/names/index.shtml
Occitan-Aveyron:
https://www.occitan-aveyron.fr/fr/thematiques/communes-villes-villages

Toponims occitans
modificar

#Ressorças de toponimia

Ortografia locala:

De copiar (fonts)
modificar

' en nòrma mistralenca[7];

Las atestacions ancianas son, per luòc:

al sègle XVIII (Cassini)[9]. al sègle XIX (Estat Major)[10].

[11] [11] [11]

(òc ancian, B. de Bòrn) au segle XII o XIII[12]

Lemosin: [13] [14] [15] Segon Xavier Lansade, lo parlar de la comuna es lo lemosin[13]. Segon Xavier Lansade, lo parlar de la comuna es lo marchés[13]. Segon Xavier Lansade, lo parlar de la comuna es l'auvernhat[13].

[16]

Cantal: Segon Joan Francés Blanc, la comuna parla lengadocian mas confronta l'auvernhat[17]. Segon Joan Francés Blanc, la comuna es partejat entre parlars lengadocians e auvernhats[18]. Segon Joan Francés Blanc, la comuna es partejat entre parlars lengadocians e un bocin auvernhat[19]. tèrç

Avairon: [20]

Mots dialèctals:

Nom en francés Mai comun en Occitània Auvernhat Gascon Lemosin Lengadocian Provençal Vivaroaupenc
Village Vilatge
Vialatge (auv)
Vialatge
Borg (capluòc)
Vilatge Vilatge Vilatge Vilatge Vilatge
Hameau Masatge Vialatge?
O Masatge?
Vesinat
Bordalat
Mas
Maine
Vilatge/Vilatjon
Masatge
Mas
Capmàs
Masatge
Capmàs
Masatge
Écart Escart Escart? Escart
Ahitau
Estremau
Estrem
Escart Escart Escart Escart
Ferme Bòria
Bòrda (gas)
Granja (pro, vap)???
Bòria Bòria (eG)/Bòrda/Bordiu
Bordada
Bòria/Bòrda
Mas
Bòria/Bòrda
Mas
Granja
Capmàs
Campanha
Bastida
Granja
Mas
Mainatge
Ferma
Granja

Aquò es la pagina personala d’un contributor de la Wikipèdia. Es doncas pas de l’espaci enciclopedic. S’accedissètz a aquesta pagina sus un site autre que la Wikipèdia, aquò vòl dire que sètz sus un site miralh o un site que fa de reütilizacion de contenguts. Notatz qu’es possible qu’aquesta pagina siá pas a jorn e que la persona identificada aja probablement pas cap d’afiliacion amb lo site qu’i sètz. L’original d’aquesta pagina se tròba sus «Utilizaire:Briantin_de_Montrei».

Evolucion de las frontièras lingüisticas romanicas

modificar

Gàllia e Ispània

modificar
Autres ligams
modificar

Dalmacian e Romània orientala

modificar

Paginas de Wikimèdia

modificar

https://phabricator.wikimedia.org/T226897
https://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:June-gen/oc&diff=prev&oldid=79272
https://static-bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=9181
https://phabricator.wikimedia.org/source/mediawiki/browse/master/languages/i18n/oc.json


Autres projèctes en cors

Seccion de tèst

modificar
   

{{{contengut}}}

De faire

modificar

Jambalaya: Mot occitan jambalalha? https://sophiecoeprize.files.wordpress.com/2017/07/buccini-jambalaya-sophie-coe-hc-2017.pdf

Paginas locals: Toponimia, dialècte local, etc:

Toponims de verificar:

De copiar (fonts)
modificar

Las atestacions ancianas son, per luòc:

al sègle XVIII (Cassini)[9]. al sègle XIX (Estat Major)[10].

[11] [11] [11]

(òc ancian, B. de Bòrn) au segle XII o XIII[22]

Lemosin: [13] [23] [24] Segon Xavier Lansade, lo parlar de la comuna es lo lemosin[13]. Segon Xavier Lansade, lo parlar de la comuna es lo marchés[13]. Segon Xavier Lansade, lo parlar de la comuna es l'auvernhat[13].

[16]

' en nòrma mistralenca[7]

Cantal: Segon Joan Francés Blanc, la comuna parla lengadocian mas confronta l'auvernhat[25]. Segon Joan Francés Blanc, la comuna es partejat entre parlars lengadocians e auvernhats[26]. Segon Joan Francés Blanc, la comuna es partejat entre parlars lengadocians e un bocin auvernhat[27]. tèrç

Aude: [28] ' en grafia de Savartés[28]

Avairon: [20]

Auts Aups: [29]

Mots dialèctals:

Nom en francés Mai comun en Occitània Auvernhat Gascon Lemosin Lengadocian Provençal Vivaroaupenc
Village Vilatge
Vialatge (auv)
Vialatge
Borg (capluòc)
Vilatge Vilatge Vilatge Vilatge Vilatge
Hameau Masatge Vialatge?
O Masatge?
Vesinat
Bordalat
Mas
Maine
Vilatge/Vilatjon
Aguiainés: Vilatge, Boria?, un ensemblhe daus es una vilatjariá*?
Masatge
Mas
Capmàs
Masatge
Capmàs
Masatge
Écart Escart Escart? Escart
Ahitau
Estremau
Estrem
Escart Escart Escart Escart
Ferme Bòria
Bòrda (gas)
Granja (pro, vap)???
Bòria Bòria (eG)/Bòrda/Bordiu
Bordada
Bòria/Bòrda
Mas
Aguiainés: bordariá/borderiá*?
Segon la preséncia daus mots bourie e borderie en ptv-stg, es probablament boria/bòrda.
Bòria/Bòrda
Mas
Granja
Capmàs
Campanha
Bastida
Granja
Mas
Mainatge
Ferma
Granja

Mapas Istoricas (pas exactas)

modificar
Sant Empèri Roman Germanic
modificar

De copiar (pels articles)

modificar

Nòtas e referéncias

modificar
  1. Monter(r)ey de Califòrnia pòrta lo nom de Monterrey de Mèxic, el meteis nommat après Monterrei o Monte Rei en Galícia. La fòrma comuna occitana es Montreal o Realmont, mas un Mont-rei existís als Païses Catalans e un Monte Real en Portugal. Una distinccion entre Mont(e) + Rei e Monte + Real es donc possibla en occitanocatalan tanplan coma en galaïcoportugués.

Referéncias

modificar
  1. http://toscanoreinat.chez-alice.fr/dicoc.pdf
  2. http://toscanoreinat.chez-alice.fr/dicoj.pdf
  3. https://www.academiaoccitana.eu/diccionari/DGLO.pdf
  4. http://www.carex.cat/FitxersWeb/88621/rosers.pdf
  5. https://locongres.org/fr/applications/dicodoc-fr/dicodoc-recherche?q2=mncoxkoukbwvay&start=7450
  6. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2003/sibille_j/pdfAmont/sibille_j_partie1.pdf p. 50
  7. 7,0 et 7,1 https://tdf.locongres.org/files/assets/basic-html/pageXXXX.html
  8. «Dictionnaire topographique de la France».
  9. 9,0 et 9,1 «Carte de Cassini». Géoportail.
  10. 10,0 et 10,1 «Carte de l'état-major (1820-1866)». Géoportail.
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 et 11,5 Ernèst Negre. Toponymie générale de la France: Formations préceltiques, celtiques, romanes.  Error de citacion : Etiqueta <ref> no vàlida; el nom «NomNegre» està definit diverses vegades amb contingut diferent.
  12. http://lengadoc.chez.com/lexic_medieval.htm
  13. 13,0 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 et 13,7 Xavier Lansade. . lemosin.net.
  14. .
  15. .
  16. 16,0 et 16,1 «Charanta». Toponimiaoccitana..
  17. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langues_en_Auvergne-Rh%C3%B4ne-Alpes.svg
  18. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langues_en_Auvergne-Rh%C3%B4ne-Alpes.svg
  19. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langues_en_Auvergne-Rh%C3%B4ne-Alpes.svg
  20. 20,0 et 20,1 «Comunas, vilas e vilatges». Occitan Avairon.
  21. «Dictionnaire topographique de la France».
  22. http://lengadoc.chez.com/lexic_medieval.htm
  23. .
  24. .
  25. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langues_en_Auvergne-Rh%C3%B4ne-Alpes.svg
  26. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langues_en_Auvergne-Rh%C3%B4ne-Alpes.svg
  27. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langues_en_Auvergne-Rh%C3%B4ne-Alpes.svg
  28. 28,0 et 28,1 L'abat SavartésDictionnaire topographique du département de l'Aude, p. XXX. 
  29. http://www.josiane-ubaud.com/cadrans%20solaires.pdf


Veire tanben

modificar

Bibliografia

modificar

Articles connèxes

modificar

Ligams extèrnes

modificar

 
Aquò es la pagina personala d’un contributor de la Wikipèdia. Es doncas pas de l’espaci enciclopedic. S’accedissètz a aquesta pagina sus un site autre que la Wikipèdia, aquò vòl dire que sètz sus un site miralh o un site que fa de reütilizacion de contenguts. Notatz qu’es possible qu’aquesta pagina siá pas a jorn e que la persona identificada aja probablement pas cap d’afiliacion amb lo site qu’i sètz. L’original d’aquesta pagina se tròba sus «Utilizaire:Briantin_de_Montrei».