Discussion Utilizaire:Vivarés/Archius 3

Comentari darrièr: 19 novembre de 2009 per Morburre dins lo tèma Thanks... çaquelà

Archius 1 Archius 2

Picaudon modificar

Vòle signalar qu'existís amai "picaut" per "picaudon". Aquò es un mot que lo tròban en Léger Naut, a la boina d'Ardecha, e benlèu enque-siam mai. -- Marraire - 6 Set 2009

Eudicotiledònes modificar

Article corregit! --Cedric31 26 d'agost 2008 a 06:32 (UTC)

Adiu, Vivarés! Is this article written in a dialect of Occitan? If so, in which one? (For me, it looks much more like Catalan, not Occitan). Fòrt coralament, Joao Xavier 12 de set de 2008 a 23:18 (UTC)

Interfàcia modificar

A cambiat "soma" per "total" dins lo messatge que me disiás. Coralament Cedric31 14 de set de 2008 a 10:41 (UTC)

Nicolás Avellaneda modificar

Adiu, Vivarés! Podètz revisar l'article? (the original source of information was the Spanish Wikipedia. I've first "translated" to Catalan using This link and then "translated" from Catalan to Occitan using the same page. Certainly these automatic translations create some mistakes, but I did not have any other source to do it). Fòrt coralament, Joao Xavier 22 de set de 2008 a 12:44 (UTC)

Mercé, Vivarés! Could you please review Héctor José Cámpora, too? (He was a civilian president symphatetic to Juan Perón, who resigned in 1973 in order to allow Perón to run for presidency. By reading his biography I've understood a bit of Argentina's history during the 1970's). Fòrt coralament, Joao Xavier 23 de set de 2008 a 15:04 (UTC)

Vivarés, podètz revisar Néstor Kirchner, Cristina Fernández de Kirchner e Jorge Rafael Videla? (they were also created by translating English or Spanish into Catalan, with http://xixona.dlsi.ua.es/apertium and then from Catalan to Occitan using the same page). Fòrt coralament, Joao Xavier 25 de set de 2008 a 20:50 (UTC) (p.s.:I'll stop writing about Argentinian presidents for a while!) :)

Bauma de Las Caus modificar

Adieu Vivarés, mercés per ton ajuda, que n'aviái pas cap de referéncias e e las meunas coneissenças en lemosin son fòrça redusidas.Coralament. Jiròni 29 de set de 2008 a 18:03 (UTC)

Adieu Vivarés: Mercés per lo messatge e per la correccion de l'article. Coralament, Hegibeltz 1 d'oct de 2008 a 13:44 (UTC)

Gran Canària/Grand Canària modificar

Adieu Vivarés. I a una incoeréncia dins los títols d'articles Las Palmas de Gran Canaria e Grand Canària.(a mai manca l'accent). Pensas que cal servar la forma espanhòla "Gran" o occitanizar en "Grand"? Coralament Jiròni 4 d'oct de 2008 a 17:11 (UTC)

Boita d'utilizaire modificar

Vèni de far los cambiaments per "boita utilizaire" e "espaci utilizaire". Tanben t'ai archivat los messatges ancians. Coralament! Cedric31 5 d'oct de 2008 a 09:23 (UTC)

I aviá una direccion dobla "boita Utilizaire" > "boita utilizaire" > "boita d'utilizaire"... Cedric31 5 d'oct de 2008 a 09:46 (UTC)

Autodireccion modificar

Autodireccion corregida! Cedric31 8 d'oct de 2008 a 13:06 (UTC)

Question de lenga modificar

Adieu Vivarés. Dins l'article Dáil Éireann que m'as corregit ( e te'n mercègi que fas un brave trabalh de correccion), i a quicòm que me tafura: vesi qu'as cambiat lo vèrb 'tenir' pel vèrb 'aver' (Ten una capacitat....>>> a una capacitat). Pensavi ieu que lo vèrb 'tenir' en occitan se podiá emplegar coma en catalan amb lo sens d'aver: Mistral o diguèt pas el meteis amb Quin ten la lenga ten la clau...? Coralament.Jiròni 8 d'oct de 2008 a 13:47 (UTC)

Mercés per ta responsa, aquò me permet de me levar un dobte. Coma o dises ai comprés qu'es ben unicament dins lo sens de 'possedir' que 'tenir' se pòt emplegar, e non pas per remplaçar sistematicament lo vèrb 'aver', doncas dins un emplec fòrça mens larg qu'en catalan . Coralament.Jiròni 8 d'oct de 2008 a 15:55 (UTC)

Limits dialectals en Ardecha modificar

Adiu,

Soi a cercar a melhorar la cartografia dels limits dialectals de l'occitan. Vesi que te lanhas que la cartografia d'Ardecha es pas bona (globalament es inclosa dins lo domeni auvernhat, levat la partida nord-centrala qu'es vivaroaupenca).

Podes anar fintar aquela mapa e me dire s'es melhor aital ?

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/Occitan-Dialects.PNG

--Jblanc (Joan Francés Blanc) 10 d'oct de 2008 a 09:59 (UTC)

Adiu, se compreni plan : Losera tota deu èsser en roge, la part vèrda fosca d'Ardecha tanben ? Me poirias modificar la carta e la me mandar a jfblanc at gmail punt com? Mercé d'avança. --Jblanc (Joan Francés Blanc) 15 d'oct de 2008 a 12:21 (UTC)

Messatge administracion modificar

Ai fach una demanda a l'administracion de commons per que faguèsson la modif... Sembla qu'o ajan pas fach encara... I vau anar tafurar per veire se capiti de far lo cambiament solet... Profièchi de l'ocasion de t'escriure per te senhalar que soi a acabar la mesa en plaça del projècte de traduccion, soi segur que lo ròtle de relector te poiriá interessar, non ? Coralament. Cedric31 5 de nov de 2008 a 17:50 (UTC)

Babel/Babèl modificar

Adiu! Atencion, "Babel" (sens accent) es un projècte comun a totas las wikipedias e totes los projèctes Wikimedia en general. Quitament s'en oc pòrta un accent, o cal daissar coma es per las boitas d'utilizaires e lo projècte Babèl sus la wiki nòstra. Plan mercés per tas correccions. Fas un trabalh remirable! Òsca! Cedric31 9 de nov de 2008 a 16:07 (UTC)

Boudu con... L'ai escrich un centenat de còps al mens... De trabalh en perspectiva... Mercés plan per tot! Esites pas se remarcas d'errors recurentas coma aquela!   Cedric31 9 de nov de 2008 a 16:47 (UTC)

Blancada modificar

Adieu Vivarés: Voldriái far l'entrada de blancada, que lo mot de rosada ne pòt èsser de sinonim, mas sabi pas la sieuna significacion. Per aquò, te mercejariái se m'informèsses dau sieu equivalent en francés o en catalan, se te plai. Coralament, Hegibeltz 9 de nov de 2008 a 22:20 (UTC)

Grandmercés per la respònsa e per l'informacion. Ai fach l'esbòs de l'article. Coralament, Hegibeltz 10 de nov de 2008 a 16:02 (UTC)

Boitas d'utilizaire modificar

Adieu, ai cambiat los noms de las boitas per corregir los ligams aicí : Wikipèdia:Modèls/Espaci_d'utilizaire/Boita_d'utilizaire, es vertat qu'auriái pogut cambiar solament lo ligam e non pas tot los noms, èra bèstia de faire aquò.. dempuèi qualques temps arribi pas pus a faire de contribucions utilas, ma vida en aquesta moment es pas aisida e aquò se vei malurosament tanben aicí. Mertyl 17 de nov de 2008 a 09:22 (UTC)

Pff soi desolat, vertadièrament desolat.. vau a suprimir las paginas amb lo modèl supression e faire pas res de mai. Mertyl 17 de nov de 2008 a 19:01 (UTC)

Li normo modificar

Ben lou bonjour, Te escriéure emé la tristuge de vèire qu'entre oucitan la freiresso eisista pas. Au reveire, --Paul Munhoven 19 de nov de 2008 a 07:59 (UTC)

Bon jorn, a la viquipèdia catalana ensajam far un bon article de cosina occitana. Agraïria la vòstra ajuda e correcions. Vèni nos visitar en fasent clic al ligam. Fins ara, --Espencat 1 de decembre de 2008 a 00:32 (UTC)

Votacion modificar

Adiu! As l'ocasion de balhar ton vejaire sus un punt del foncionament de la Wikipèdia occitana. Pòdes votar per o contra la proposicion de gestion dels dreches administratius pels utilizaires inactius: (Pagina de vòte). Coralament. Cedric31 12 de decembre de 2008 a 14:47 (UTC)

Una pichona demanda modificar

Adieu Vivarés, vesi qu'utilizas lo dialècte provençau, ai donc una pichona demanda : vòli far una carta de "vòts" en occitan, e s'es possible, en provençau. Aimariái que lo tèxte li remembre sa enfança, amb los mots mai emplegats en Provença. Sabes pas lo "version" occitana del prenom francés "Monique" ? I a pas un pichon nom per l'apela (coma "Guston" per "Auguste") ?

Te mercegi d'avança.

Se as pas lo temps, es pas grèu, demandarai a Cedric ^^. a455bcd9 17 de decembre de 2008 a 19:09 (UTC)

PS : Bon en français c'est plus simple : En gros j'aimerai juste savoir comment dire "(je te souhaite un) Joyeux Noël Monique (en l'occurrence ma grand-mère je l'appelle Mamoune ^^)", et puis éventuellement d'autres choses, si ya des phrases typiquement occitanes et/ou provençales qu'on dit à Noël. Je te remercie beaucoup si tu peux le faire !

Jesuita/jesuista modificar

Adiu Vivares, e't voleri domandar per quina rason e preconisas Jesuista. Aquo que'ns dessepara de totas las lengas e mei que mei deu catalan, mes tanben de l'usatge puish que los diccionaris e dan Jesuita. Quitament se la causida e justifiquesse, lo periam mentaver o recomandar mes pas impausar a partir de wikipedia.

Merces e a beth leu.

--Lembeye 20 de decembre de 2008 a 14:37 (UTC)

Adiu Vivares,

merces per la toa responsa.

La coenta aquiu qu'ei que demora:

1) Au mens en gascon la forma referenciau peu moment qu'ei pas sonque Jesuita 2) Qu'ei la sola forma dens totas las autas lengas e sustot las autas lengas latinas e mei que mei lo catalan 3) Wikipedia b'ei pas un loc on om establaish cap norma sustot se consideram qu'em pas numeros e las nostas causidas que son a cops causidas personaus. 4) B'ei pas incoherent d'aver duas formas per un medish mot, sustot quan diccionaris referenciaus e'u donan lo dus.

Per aquesta rason b'ei arren contra privilegiar on volhas quina que sia de las duas formas, mes non cau pas horabandir cap. L'argument de la coerencia interna que'm sembla faus per duas rasons : en purmer per'mor qu'impausar ua norma interna e personau (puish qu'em pas numeros, peu moment be seram pas jamei mei d'un o dus de causir) b'ei pas serios e pas tanpauc dens lo principis de la wikipedia (qui estipula que non deu pas establir cap norma), e en segond per'mor que lo redactor de l'article e avosse heita la causida inversa, aquo b'aure pas aflaquit la legitimitat linguistica de jesuista e om pot donc enquera mens acceptar que sia la cronologia ço qui establisca la norma. Qu'avem aquiu duas paraulas, que'm sembla donc que cau :

1)Explicar la causida (com l'as heit aquiu) dens ua nota 2)Mantiener las redirecions 3)Acceptar las duas

Desolat per aquesta contradiccion,

A beth leu,--Lembeye 20 de decembre de 2008 a 17:18 (UTC)

L'eleccion dels arbitres del 1èr comitat d'arbitratge de la Wikipèdia occitana se debanarà a partir del 5 de genièr venent. D'en primièr, vos convidi a legir las règlas de foncionament d'aquel comitat.
D'ara enlà, vos podètz presentar a l'eleccion en apondent vòstre nom sus la pagina d'escrutinh ; vos sufís de remplaçar "Candidat X" per vòstre escais. Es important que los qu'an d'experiéncia aicí e qu'an un minimum de disponibilitat se pausen la question.
La nòstra wikipèdia creis ; avèm besonh de metre en plaça los espleches d'administracion que fan mestièr!
Plan coralament. Cedric31 20 de decembre de 2008 a 18:47 (UTC)

Adiu, Vivarés! Podètz revisar la gramatica de l'article? (I've obtained all the informations from CIA - The World Factbook. First, I've translated it to Portuguese. Then I've used Apertium to translate it to Spanish. Afterwards I've corrected the translation and then, used the Spanish version to obtain the Catalan version and also the Occitan version, this one using the "unstable" version of Apertium). Bona annada e fòrt coralament, Joao Xavier 31 de decembre de 2008 a 00:00 (UTC)

funerarium modificar

Adieu, fau la traduccion del filme american The godfather, ai acabat mas ai encara un mot que pòdi pas traduire, es funerarium (en francés), ai soscat a ostal funerari. Ai ben legit çò que ditz lo CLO de mots que s'acabats en -um mas aquò m'ajuda pas ! Mertyl 9 de genièr de 2009 a 19:21 (UTC)

Mercé per la velocitat de la responda, pensi que vau èsser avisat e causir una forma qu'es pas la traduccion mot a mot, mas qu'es corrècta, puslèu que d'inventar un mot ! Mertyl 9 de genièr de 2009 a 19:52 (UTC)
Finalament ai causit "ostal funerari", benlèu auriái degut legir ton messatge abans de mandar lo fichièr [1], auriái puslèu causit "centre funerari". Mertyl 9 de genièr de 2009 a 22:34 (UTC)

Article de "provençalizar" modificar

Adiu! Sens te comandar, me poiriás adaptar al provençal l'article qu'a tradusit sus Pèire Dévoluy ? Mercés plan ! Cedric31 14 de genièr de 2009 a 17:33 (UTC)

Ai fusionat los dos articles! Mercés! Cedric31 14 de genièr de 2009 a 19:46 (UTC)

Adieu Vivarés! Mercé per l'informacion qu'as balhat sus barri. Cresiái qu'èra lo sol sinonim dau francés faubourg. Coneissi pas l'equivalent en francés o en espanhòu dau sens primier (muralha o fortificacion). Salutacions, Tuc negre 5 de febrièr de 2009 a 22:05 (UTC)

Adieu, desolat pel cambiament de nom de Montpelhier en Montpelhièr, cresiái qu'èra una error d'inatencion, mas bon es pas grèu perque as vist ma bestiesa. I a un tipe que fa un fum de cambiaments suls articles : Lo Puèi de Velai e Sinjau, e benlèu que podes m'ajudar a saber se los cambiaments son bons (Naut léger -> Naut Léger ; Sinjau -> Sinjaud ; etc..) Mertyl 5 de febrièr de 2009 a 23:05 (UTC)

Question modificar

Adieu Vivarés. Auriái besonh de ton ajuda per traduire l'adjectiu francés glaciaire, que trobi pas de fonts concordantas dins los meus diccionaris.Aquò es 'glaciari/glaciària' o 'glacial/glaciala'? Per avança mercés.Jiròni 20 de febrièr de 2009 a 11:28 (UTC)

Granmercé Vivarés per ta recerca e per totas aquelas informacions que me permeton ara d'i veire pus clar.Coralament. Jiròni 21 de febrièr de 2009 a 20:30 (UTC)

Contança modificar

Mercé Vivarés, vau restituir l'ortografia corrècta. Coralament.Jiròni 26 de febrièr de 2009 a 19:48 (UTC)

Intèrne modificar

  Fach! Cedric31 12 de març de 2009 a 09:03 (UTC)

  Fach! Ai levat la proteccion de Lenga catalana ; ai pas protegit catalan, o farai se d'autres problèmas o impausan. Coralament! Cedric31 (d) 22 de març de 2009 a 14:57 (UTC)

1er de setembre modificar

Veni de restablir lo modèl qu'aviás creat. L'aviái suprimit perque èra pas utilizat, non pas, per causida dialectologica.   Plan coralament Cedric31 (d) 25 de març de 2009 a 13:53 (UTC)

Ayurveda modificar

Adieu Vivarés. Creses que cal occitanizar lo mot 'Ayurveda' coma aquò s'es fach per Yoga/Iòga ? Jiròni (d) 26 de març de 2009 a 12:11 (UTC)

Mercé Vivarés, aviái tanben gaitat las wiki catalana e espanhòla, e me semblava tanben un pauc escabrosa l'occitanizacion.Coralament. Jiròni (d) 26 de març de 2009 a 12:30 (UTC)

Adiu, Bordèl èra una galejada. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 29 de març de 2009 a 14:43 (UTC)

Adiu Vivares,

merces per las toas correcions. Per Noste que da pas sonque Au mens/mensh.

Coraument,

--Lembeye (d) 20 abr 2009 a 19:52 (UTC)

Produchs / Produches modificar

Adieu Vivarés, ai una question, ai vist que i a produchs e non produches dins d'articles en provençal coma produch cartesian, qual que siá en lengadocian solament la forma produches es corrècta non ? Coralament Mertyl (d) 3 mai 2009 a 14:04 (UTC)

Traduccions de repassar modificar

Adiu! S'as léser, poiriás repassar las traduccions fachas collectivament per l'edicion de desplegants suls projèctes de Wikimèdia? Caldriá evitar qu'i demòren de decas, e fau fisança a tas competéncias de corrector ! Mercés per avanci. Plan coralament. Cedric31 (d) 27 mai 2009 a 19:54 (UTC)

Toponimia catalana modificar

Caldriá repassar qualques articles coma Bisbat d'Urgell (Avescat d'Urgèl?), Pla de les Forques (Plan de las Forques?), èca. qu'ai creat e pas se coma se lor caliá nomenar.--Vilarrubla (d) 29 mai 2009 a 08:31 (UTC)
Fòrça gràcias, ara ja se mai o mens coma crear los articles en la forma corrècta. En lo cas del Bisbat d'Urgell, la forma seriá Avescat d'Urgèl? --Vilarrubla (d) 29 mai 2009 a 09:31 (UTC)
Fet. Una altra pregunta, com puc saber els noms occitans dels comarques catalanes? He Trobat un article on apareixen però estan en català hi em agradaria crear-lo amb ell nom correcte occità--Vilarrubla (d) 29 mai 2009 a 09:54 (UTC)

Grafia dei toponims, Gers/Gèrs modificar

Adishatz,

qu'ei de que léger. (cf. Preconizacions del Conselh de la Lenga Occitana (PDF));

Qu'ei tanben ua question :

Dens la mapa de las comunas deu Gers en gascon,(http://www.gers-gascogne.com/ovidentia/index.php?tg=oml&file=culture.htm&art=1338&ex=4&cat=22/) es escrit Gèrs.

La grafia que va plan dab la prononciation es Gèrs .

Sabetz perqué Gers es utilisat dens aqueth Wiki ? Boulaur (d) 3 de junh de 2009 a 16:01 (UTC)

proxy / compiled / socket modificar

Adieu, pensi qu'as lo lexic informatica de l'IEO, l'aurai dins una setmana o doas, mas pel moment fau sens. Auriá una intrada per l'anglés "proxy", "compiled" o "socket" ? Mercé ! Mertyl (d) 8 de junh de 2009 a 21:12 (UTC)

mercé ! Mertyl (d) 9 de junh de 2009 a 22:57 (UTC)

Haulías e Valença ser Baísa / Haulias e Valença de Baïsa modificar

Adishatz,

Dens la mapa de las comunas de Gers en gascon,(http://www.gers-gascogne.com/ovidentia/index.php?tg=oml&file=culture.htm&art=1338&ex=4&cat=22/) los noms que son :

Haulías dab í e Valença ser Baísa. Sus la ribèira Baísa.

Qu'èi escrit coma dens la mapa que va plan dab la prononciation locala.

Boulaur (d) 12 de junh de 2009 a 18:54 (UTC)

Desplegants modificar

I a pas de qué!!! Mercés plan per tot! 24 de junh de de 2009 a 19.21 (UTC)

Aquò farà ben modificar

Grandmercé Vivarés per aquesta responsa fòrça clara ! Amistats Mertyl (d) 10 julhet de 2009 a 09.57 (UTC)Respon

Plop modificar

Grandmercé Vivarés per tu responsa chez moi sur wpfr ; cool, le copier/coller ;D pas sûr du tout du tu' pour ta. ++ Alvaro (d) 3 agost de 2009 a 16.50 (UTC)Respon

Vòtes modificar

  • Discussions recentament dobèrtas : Associacion ;
  • Sondatges en cors :
  • Vòtes en cors :
  • Apèl a candidaturas :

Cedric31 (d) 23 octobre de 2009 a 13.00 (UTC)Respon

Funerarium... Tanatòri modificar

Me coneissètz pas encara mas remiri pro los articles que faguèretz e fasètz... Vos escrivi uèi sonque per vo'n precisar que la forma occitana normala e lèime d'un occitan non sucursalista del francés es tanatòri, d'al grèc thanatos, coma ja de segur o sabètz... Marrés per ara... Adiu-siatz... Discussion Utilizaire:Patric SANS...Dab las amistats--SANS Patric 27 octobre de 2009 a 11.11 (UTC)Respon

Thanks... çaquelà modificar

E quin es aquel grand occitan que segon el tot çò excessiu es insignificant? Qual es?

Ja la frasa aicesta n'es piòta que non sai de se ne voler autrejar de l'insignificància de las causas o pas... Ja n'es pro d'insignificant.

E, en bon wikipedian, ne deuriatz sempre citar vòstras sorsas, e pas las daissar secrètas, o es benlèu qu'existísson pas?

E tot çò cucul o lamentablàs, se n'es pas tanben insignificant?!!?

Ne foguèretz ges bon pedagòg que lo Morburre, d'el, o m'expliquèt plan coma cal e comprenguèri... N'es tan simple que ne demòri amai demorèri nèc.

Mas me pensavi qu'aicesta ligason entre las diferentas wikipèdias èra automatica.Es per aquò que comprenguèri pas çò que s'escasèt per mos 9 articles.

Quicòm mai ara, un quicometon... E vos, lo Vivarés, ont es l'article de tria que se ne meritariá de segur en Julh Froment?!!?

No more comment.E d'encara un còp, desencusatz-me, que vo'n pregui, se ne foguèri un chic agressiu, mas n'èri pro desesperat e impotent davant la situacion... Mercés plan tornar çaquelà... dab las amistats... ciao--SANS Patric 18 novembre de 2009 a 23.28 (UTC)

E ben… mercès plan, brave monde ! Morburre (d) 19 novembre de 2009 a 00.29 (UTC)Respon

un " occitan " " illustre ", this guy? modificar

N'èra lo Carles Maurici de Talairand Peiregòrd lo vòstre occitan illustre?

D'un simbòl d'insignificància e de pichonor umanas... que lo mendre pacan analfabet d'al siu Peiregòrd natal ne foguèt de segur fòrça mai important dins l'istòria (amai per...) de l'Umanitat que non pas aquela baudufla istorica!!!

Ne trasi ieu pro ufana e glòria de n'èsser estat tractat d'insignificant per un hilh de.. meretritz!!! atal...

E que se n'avaliguen, el amai totes los traites al siu pòble, en pel destenembre amai lo garagai universals!!!

De tot còr coral, sin embargo... (mercés tornarmai... e vo'n farai pas pus tartir, vos calcinètz pas...)... ciao--SANS Patric 19 novembre de 2009 a 14.04 (UTC)

Autocritica modificar

M'estimi plan melhor d'escafar las traças de la miá estultícia màger...--SANS Patric 21 novembre de 2009 a 11.50 (UTC)

D'acòrdi modificar

Encara un còp ne foguèri excessiu e vo'n pregui me ne desencusèssetz... mas me ne pensavi que de verai parlàvetz del quite article Ozu Yasujirō...

Incompetent wikipedianament, de segur que ne soi, quitament, se uèi que festegi mas doas primièras mesadas wikipedianas, me pensi que pro ne faguèri ja per meritar un chic d'indulgéncia...

Je vous prie sincèrement de bien vouloir m'excuser... e d'emplegar lo francés vos provarà plan ma bona fe e ma sinceritat... M'espèri que puèi ne poirem tornar partir per de relacions plan melhoras e amistosas (atal almens o desiri...) De tot còr coral... adieu-siatz...--SANS Patric 21 novembre de 2009 a 11.50 (UTC)

Torna a la pàgina d'usuari de "Vivarés/Archius 3".