Ide

comuna auvernhassa de Cantal
(Redirigit dempuèi Ydes)
Vilatge d'Occitània

Ide (Ydes en francés) es una comuna auvernhata, situada dins lo departament del Cantal e la region d'Auvèrnhe-Ròse-Aups, ancianament d'Auvèrnhe.

Ide
Ydes
Descobridor o inventaire
Data de descobèrta
Contrari
Color
Simbòl de quantitat
Simbòl d'unitat
Proprietat de
Fondador
Compren
Data de debuta
Data de fin
Precedit per
Seguit per
Coordenadas
Àngel de l'Anonciacion dins la gleisa de Sant Jòrge (pòrge oèst)
Armas
Geografia fisica
geolocalizacion
Coordenadas 45° 20′ 53″ N, 2° 26′ 17″ E
Superfícia 17,36 km²
Altituds
 · Maximala
 · Mejana
 · Minimala
 
665 m
460 m
390 m
Geografia politica
País  Auvèrnhe
Estat Bandièra de França França
Region
84
Auvèrnhe-Ròse-Aups, ancianament d'Auvèrnhe Armas d'Auvèrnhe
Departament
15
Cantal Armas del Departament deCantal
Arrondiment
152
Arrondiment de Mauriac
Canton
1517
d'Ide (burèu centralizator), ancianament de Sanhas
Intercom
241501055
Comunautat de comunas Sumena-Artencha 241501055
Cònsol Guy Lacam
(2014-2020)
Geografia umana
Populacion
Populacion totala
(2018)
1 660 ab.
Evolucion de la populacion
Evolucion de la populacion

1 688 ab.
Densitat 102,48 ab./km²
Autras informacions
Gentilici Ydoise, Ydois (en francés)
Còde postal 15210
Còde INSEE 15265

Geografia modificar

Perimètre del territòri modificar

Comunas confrontantas de Ide
Madic Bòrt
(Corresa)
Vebret
Champanhac  
Bassinhac Sauvat Sanhas

Transpòrts modificar

 
La D922 entre Le Beil e las Quatre Routes (noms franceses), passant per la comuna d'Ides.

Toponimia modificar

Las fòrmas ancianas son, per luec:

  • Ide - Ecclesiee duœ Hisde al sègle XII, Isda en 1293, Josde en 1270, Ide en 1535, Isde en 1671, Isdes en 1681, Yde en 1682, Eyd en 1689, Ides en 1744, Ydes en 1781[1].
    Dauzat e Rostaing interprètan lo nom coma lo resultat d'un prelatin is, « aiga » e del sufixe -ate [2]. Per Delamarre, Ide ven d'un nom gallés d'òme, Īccios, amel sufixe -ate [3]. Ide èra donc probablament una anciana granda proprietat antica qu'aviá per mèstre Īccios. Īccios es franc productiu en toponimia, amb divèrs apondis, declinasons o sufixes : Eiçac, Iessa, Ids, lo chastèl d'Içan a Cantenac, Soire, benleu Isòssa, sense comptar los derivats probables del meime nom.
  • Fanostre (nom fr) - Fanostre en 1663, Fannostre en 1683, Fon-Nostre en 1685, Fanostres en 1686, Fontnostre en 1687[4]. Probablament Fanòstre o Fanòstra.
  • Trancis (nom fr) - Trans en 1660, Trances en 1663, Francy en 1671, Transes en 1680, Transes en 1684, Trance al segle XVIII sus la mapa de Cassini[5]

Istòria modificar

Administracion modificar

Lista dels cònsols successius
Periòde Identitat Etiqueta Qualitat
2008 2020 Guy Lacam UMP, LR retirat
març 1989 2008 Roger Besse RPR, UMP comerçant, conselhèir general del canton de Sanhas (1976-2008), senator (1989-2008)
  1989      
Totas las donadas son pas encara conegudas.
  • Davant la refòrma cantonala de 2014, aplicada en 2015, la comuna èra del canton de Sanhas; es ara del canton d'Ide (burèu centralizator).

Demografia modificar

modificar « persona »
 v · d · m 
Evolucion demografica
Populacion comunala actuala (2013): 1779, totala: 1845
 

1793 1800 1806 1821 1831 1836 1841 1846 1851
879 807 854 967 1 067 1 043 1 028 1 061 1 060

1856 1861 1866 1872 1876 1881 1886 1891 1896
1 061 1 014 1 014 964 958 1 031 1 456 1 633 1 838

1901 1906 1911 1921 1926 1931 1936 1946 1954
2 140 2 452 2 703 2 426 2 713 2 638 2 567 2 563 2 535

1962 1968 1975 1982 1990 1999 2006 2007 2008
2 075
2 037
1 970
1 980
1 965
1 931
1 881
1 873
1 866
1 955
2009 2010
1 854
1 939
1 844
1 928
Fonts
Base Cassini de l'EHESS - Nombre retengut a partir de 1962 : Populacion sens comptes dobles - Sit de l'INSEE
 
Evolucion de la populacion 1962-2008


Luecs e monuments modificar

  Clicatz sus una vinheta per l’agrandir.

Personalitats ligadas amb la comuna modificar

Veire tanben modificar

Ligams extèrnes modificar

Nòtas e referéncias modificar

Nòtas modificar

  1. Ciutat o vila obreira. Traduccion del francés. Atestacions Ciutat: Facebook; Occiton.free.fr Atestacions Vila: Jornalet; Occitanica
  2. Traduccion literala del francés fours à coke. Tèrme occitan desconegut.

Referéncias modificar

  1. http://archives.cantal.fr/ark:/16075/a011351496863nD4FvE
  2. Albert Dauzat, Charles Rostaing, Dictionnaire étymologique des Noms de Lieux en France, Librairie Guénégaud, reedicion 1984, p. 736
  3. Xavier Delamarre, Noms de lieux celtiques de l'Europe ancienne, ed. Errance, 2012, p. 163, 298 e 373
  4. https://dicotopo.cths.fr/places/P11530548
  5. https://dicotopo.cths.fr/places/P52147414