Discussion Utilizaire:Lembeye/Archius1
Osca!
modificarOsca peu ton article sus sarrança! Qu'ei passionant! E n'as hèit d'autes sus subjectes atau? --Putaranha 19 de decembre de 2006 a 21:26 (UTC) Car Putaranha,
encara merces peu ton messatge. En responer non sabevi pas quin signar, Gavach que m'ac explique, alavetz que torni responer.
A beth leu
Aqui devath l'ancian mesaatge
Merces hera.
Qu'ei escrivut los articles Navarrot e Febus per ço qui ei deu Bearn, e qu'ei taben escivut quauques articles de musica (Vivaldi) e un ensemble d'articles a l'entorn de Mondonvila, deu son opera en occitan Dafnis e Alcimadura e deus musicians occitans qui l'interpreten. Que pensavi qu'aquiu tanben que i aveva ua beroia istoera occitana de contar. Dens lo medish esperit qu'ei ecrivut l'article Gardel per'mor, fin finala qu'era un artista occitan e ua istoera represenativa deus occitans d'otra mar.
A beth leu
--Lembeye 27 de genièr de 2007 a 11:32 (UTC)
Osca tanben e demanda
modificarAdieu, e primièr felicitacions per tos articles que fan onor a la nòstra Wikipèdia. Si que non cerquèri fa pas gaire d'entresenhas (per mos escolans) sus l'imigracion biarnesa a Argentina e trobèri pas grand causa sus Internet...Alavetz, se un jorn te sentisses d'escriure un article sus aquel tròç de l'istòria de Biarn e d'Argentina, serai als angèls...
PS: Pòdes sinhar tos messatges mercés a una de las aisinas al dessus de la boita de redaccion, la que sembla una...sinhatura. Es mai asit aital de te tornar trobar sus la wiki e permet, dins una discutida, de plan destriar l'encadanament de las responsas.*--Gavach 27 de genièr de 2007 a 11:09 (UTC)
Adiu Gavach
Merces peu ton messatge. Qu'avevi pensat a un article suus occitan d'Argentina. Lo vau començar au mei leu dab la documentacion qui ei dab jo e sus internet. Aquo que sera la debuta, per las vacancas de heurer aurei mei de documentacion e lo poderei acabar. Haut o baish que pensavi har un article on i aure un jus titol de presentacion istorica, un peus Bearnes (deu segle XVIIIau dinc a Bioy Casares), un peus avairones de Pigue, e ua lista d'omis famos miant de cap a d'autes articles. Enter aqueths darrers, be i aure Pueyrredon, Jose Hernandez, Alexi Peyret, Paul Groussac, Carlos Gardel, Alejandro Agustin Lanusse.
A beth leu
--Lembeye 27 de genièr de 2007 a 11:47 (UTC)
Pagina personala
modificarT'ai ajustat de bendèls dins ta pagina personala! Coralament! Cedric31 1 de febrièr de 2007 a 19:55 (UTC)
Un gran mercés, com ac avèvi escivut, n'ac sabèvi pas har.
A beth lèu e dinc a las purmèras.
--Lembeye 2 de febrièr de 2007 a 10:13 (UTC)
Adieu e ieroglifs
modificarAdieu l'òme. Que me fa plaser de te legir e aver l'escasença de te dire que fas un trabalh dels bons sus la Wikipèdia. Ai legit amb interès ton article de Menfis e bon voliái veire çò que i aviá dins las autras lengas e aquí me soi avisat que los ligams cap a l'occitan mancavan. Los ai apondut e en me passejar ai vist que d'autras lengas coma l'alemand mai que mai avián l'escritura en ieroglifs, voliái raubar lo panèl mas es un modèl predefinit qu'existís pas encara en occitan, ai copiat alara los ieroglifs mens complets e agradius de l'italian mas capitavi pas de los botar coma cal dins lo tèxt e finalament en veire sabi pas quina autra lenga (lo chèc benlèu) ai vist qu'avián un modèl de tablèu transportable a l'occitan e l'ai copiat sens cap mena de vergonha... Aquí bon coratge per ton trabalh, que te vaya todo bien y enhorabuena! Hasta otra! Saludos, de còr e d'òc Capsot!
Las lengas d'oïl
modificarAdieussiatz! Ai legit çò que dises sus ta pagina personala e cresi que deuriás far qualque correccion... I dises que, per tu, lo wallon e lo normand son de dialectes del francés, mas benlèu sabes pas que ni tansevolhe los lingüistas i son d'acòrdi. I pòdon aver mai de diferéncias entre lo gallò e lo francés qu'entre lo galèc e lo castilhan, mas las lengas d'oïl an pas jamai agut ni de tradicion literària ni de reconeissença, es pr'aquò que pendent longtemps son estadas consideradas coma de dialectes del francés. Coralament, Diego. Keko dc 7 de febrièr de 2007 a 20:31 (UTC)
Adiu Diego Qu'ei pas aisit enta jo de reponer au ton messatge. En purmer per'mor que la termiera enter lenga, varianta o dialecte qu'ei sovent arbitraria e ligada a la relacion afectuosa qu'om desenvolopa dab ua lenga (Angles, America e Escoses que poden estar considerats com ua, dus o tres lengas quitament se lo qui apren l'angles e pot realistament esperar virar se las aus USA mes de segur pas en Escocia). Que devi donc reconeisher la mea parcialitat e que segon los punts de vistas adoptats qu'aurem tostemps rason los dus. Co que volevi diser (deu punt de la mea parcialitat) qu'ei que quan om reconeish un certe estatut a lengas (quitament se son especificas) tanhentas com lo Normand, lo Wallon e lo Frances, cada version de l'occitan que pot pretener a las medishas consideracion (sens diser qu'aquo e sia realiste o hera util). --Lembeye 20 de febrièr de 2007 a 13:21 (UTC)
Donc si vo z-ai bien comprengut, dises que vòles pas creire o acceptar que las lingas d'oïl son de lingas perqué z-as páur que los occitanofòns delhs autres dialèctes fason la mèsma chausa? Lo galò z-a i-una istòria pròpria, i-una prononciacion pròpria e lhor quite diccionari e gramatica. De segur que bei lo tems 'questa idèia chambiará (au mens basta, lol). Grandmercé per me respondre e a liau.Keko dc 4 de març de 2007 a 21:32 (UTC)
Adiu,
Duas causas: en purmer que devi rectificar un punt suu quau non soi pas estar clar, e en dusau que tornarei sus la mea mau fe, ligada aus mens gosts. Donc en purmer, n'ei pas paur que cada lenga occitana revindique lo son estatut de lenga. Qu'ac deseji. Mes lo men vot qu'ei que hasquin aquo per lo haut e pas per la mediocritat. L'occitan qu'ei un monde complexe. Trop per certas personas qui, negada dens un monde trop gran per eras, que denegan la realitat de l'occitan. Jo que coneishi locutors naturaus en occitan qui reconeishen aisidadment que l'occitan qu'ei ua lenga, au dela de la soas variantas. Per un Bearnes qui parla e que compren com cau lo beranes, comprener lo provencau qu'ei aisit (a despart de quauqes punts de lexic, la medisha dificultat qu'avem en frances per comprener l'argot de quauque loc o un francofon d'Acadia o de Centrafrica). Un cop qu'ei dit que per jo l'occitan qu'ei ua realitat qui non se pot pas denegar, non poish pas aver paur deu autes dialectes. Que seri hera uros se i avosse ua Wikipedia en Auvernhat (mes un auvernhat sostiengut e erudit, solide) per'mor que, medish se hosse desseparada de la nosta, que renforcare ua version de l'occitan, donc l'occitan eth medish. La raretat de produccion en Auvernhat qu'ei co qui ei vertaderament doloros. Suu dusau punt, que t'ac torni diser, que soi de mala fe e non m'estimi pas hera los dialectes d'oil. Que son los mes gost e no'us partajam pas. Cada dialecte qu'a ua istoria, mes co que revindiqui (e de segur que'm poish enganar) qu'ei que l'occitan (e cada version de l'occitan) qu'a mei de prestigi (per jo) que non pas los dialectes d'oil. Se preni per exemple l'occitan de las Charentes (ua de las termieras d'Occitania), que possedeish obras de teatre en alexandrin deu segle XVII e aquestas obras que'ns muishan ua lenga au cop procha de la lenga medievau, de la lenga moderna e de tots los autes dialectes. Adara se preni un contrexemple en oil: lo picard. Aquesta lenga qu'a pauc de literatura, la lenga militanta moderna que sembla estar un mena de frances dab apostrofes en loc de las vocalas, e qu'a hera pauc en comun dab la lenga medievau. Lutar per lo picard qu'ei mei que legitim totun (que desejam tots que lo picard, com totas las lengas deu monde, e visca), mes l'occitan de las Charentes que s'amerita mei, enta jo, lo grad de lenga (mes, encara un cop, qu'ei un punt hera subjectiu, que, de segur, non partjaras pas dab jo, e qu'ei mei que normau). Adishatz,
Eric--Lembeye 8 de març de 2007 a 12:46 (UTC)
- Zes verai que zes dolorosa la manca de produccion en auvernhat e tanben zes dolorós que l'IEO accepte nonmàs quauques chambis superficials per l'auvernhat. Ame'quò que sei d'acòrd ame lo Pèire Bonaud, la grafia classica d'anueit respècta pas la realitat de l'auvernhat, mès tanpauc sei d'acòrde sul pont que siague vuna linga. Per ièu, se deuiá adaptar pus la grafia al biais de parlar l'auvernhat general. Per exemple, çò qu'ai escrit se podiá escriure aital "Zi verai que zi dolorosa la manca de producshion en ovarnhat e tòbé zi doloró que l'IEO acepte nonmàs quauques chambis superfishials per l'ovarnhat". Realament se pronóncia aitai en auvernhat. E 'prés, per çò que dises de las lingas d'oïl... Bon, lo normand aguèt vuna bien importanta literatura e lo galò za vuna literatura orala bien richa, mès encara que n'ajan pas, 'quò vòl pas dire que siajan "inferioras" o que meriten mens respècte. Tanpauc lo basc za adiut de literatura mès zes vuna linga completament respectabla, o lo wallon, o lo navajo. E tanpauc crègues que las lingas d'oïl son tan pròchas delh francés, dèves pinsar que la majoritat zan adaptat la grafia francesa, mès la prononciacion zes vuna autra chausa ;) Vo sabe pel galò, perqué lo parle vun pauc. Grandmercé, zes estat vun plasir!Keko dc 8 de març de 2007 a 16:45 (UTC)
Òrus e mai
modificarAdieu l'òme, Fas un trabalh excellent sus Egipte. Fa un brave brieu qu'ai un dobte seriós, sabi pas quina sembla d'èsser la causida mai pertinenta, l'occitanizacion dels noms o la conservacion de formas mai generalas... Aquí lo problèma se pausa amb Òrus qu'es Horo en italian (l'italian normalament escriu pas las h en defòra de las formas d'avere). O caldriá benlèu consultar amb Aubadaurada mas actualament pensi mai indicat d'emplegar Horus o Hòrus se cal servar una ò... Aquí, bon coratge per tot, al còp que ven Capsot.
Adiu Capsot,
Hera bona question en eheit, e que perpausi qu'obrim ua discussion e'ns beth dar temps per i pensar. Qu'avem aquiu ua question cientifica mes tanben morala, istorica e, pensi, quitament afectoasa (desencusa me la paraula). Credi qu'en purmer que calera perpensar sus la complexitat de la question (n'ei pas la pretencion de'n coneisher tota la complexitat). Purmera question, arrevira o pas arrevira? E arreviar que? Ua paraula egipciana qu'a conegut mantuns estats fonetics en mei de 3000 ans d'istori. Puish, un egiptolog, dilheu franchhimand, dilheu parla espanhou, dilheu parla alemand etc... qu'a causida ua forma egipciana e que l'a transcrivuda dab criteris linguistics deu son temps (uei lo dia lo franchimands n'escrivan pas mei choah mes shoah, pas mei Mao Tse toung mes Maozedong etc...) e deu son pais. Dens lo cas d'Orus, la forma egipciana qu'ei en competicion dab la transcripcion que hen los Grecs de l'egipcian. Fin finala, quin transcriver? E se hasem la causida de transcriver, en occitan, en quin occitan ? La fonologia que cambia au mens sus un punt mager: las lenga germanicas e semiticas, tau com lo bearnes, qu'an ua "h" aspirada. Jo com parla bearnes que m'estimari mei escriver Betlehem (La maison deu pan) que non pas belem o betelem, o Copenhague, o Salahadin, puish qu'atau e l'enteni dens la lenga d'origina e atau qu'at ei enveia e vam d'ac prononciar. Las "h" latina, hera chic aspiradas en latin popular deu temps de la colonisacion non gahen pas jamei en Aquitania. Las "h" germanicas totun quio. Lo quite diccionari bearnes de Per Noste/La civada que perpausa la paraula lengadocian "elm" quan lo bearnes qu'a tostemps conservat la forma germaica d'origina "heum" qui trovan en co de Lespy (escrivuda feum). Lo bearnes que conserva la quita "h" arabia de "Mahomat" (cf l'orre article deu diccionari Simin Palay qui n'aunora pas lo Bearn). Alavetz lo ton exemple que'm sembla hera bon. Horus, qu'ei la realizacion grega de "Her" dab ua h aspirada. Ua transcripcion occitana (puish que i a transcripcions espanhous, francesas, anglesas deparieras) e deu viene deu grec? De l'egipcian? De quin egipcian (aquiu credi que lo problema qu'ei deus mendres, l'egipcian mejan que s'impausa tradicionaument)? En tienent compte deu gascon? En ignorar la "h" gascona? En perpausar duas versions (que m'estimi mei aquesta solucion)? Aquiu que perpausi lo men punt de vista adara e que perpausi tanben de prener lo temps de'n batalar dab prudencia e umilitat: per jo, peu moment donc, que perpausi en purmer de causir fin finala pas sonque un titol, puish de balhar l'informacion sancera dens l'article (lo nom egipcian, lo nom grec e de hicar l'article au nom egipcian dab tots los ligams e redirecions qui calha). Que cau bremba's qu'abans Champolion, e per ua bona pausa apres eth, l'egiptologia que's quilhava sus l'eretage grec. Uei lo dia la sorcas egipcianas (quitament per l'onmastica) que son mei valorizadas. Sus las autas wiki que vedem sovent Khufu en prioritat sus Kheops. Dens aqueth cas jo que perpausari Khofo en occitan. KH per'mor qu'ei un son qui n'avem pas e donc que he partida de l'infomacion qui balham, apres, la grafia occitana de las 'o'me sembla legitima. Que i a tanben la question de Gisah. Las letras que vienen deu alef/alif/agla egipciana que representan un son generaument transcrivut "a" o "ah" a la fin. Los franchimands qu'an adoptat l'orre Guiseh dab la loa arrogancia normativa e centralizaira. Que credi que'ns podem estauviar aqueth error. Que demori las respostas, e, en mei deus futur exemples perpausats, que domandari, se's podosse, de prener cada cop lo temps de responer sus Her, Khofo e Guisah/Guiseh.
A beth leu, e dinc a las purmeras.--Lembeye 9 de febrièr de 2007 a 18:52 (UTC)
Francés Vairon
modificarAdieu, pòdes "biarnizar" l'article sus Francés Vairon. Mercé plan :-) ScArf 9 de febrièr de 2007 a 23:44 (UTC)
Adiu e bon ser car ScArf
Qu'ei heit.
A beth leu e dinc a las purmeras,
--Lembeye 9 de febrièr de 2007 a 23:54 (UTC)
Adieu
modificarAdieu Lembeye. Que't feliciti per lo ton trabalh gran dens Wikipèdia, mei que mei en egiptologia. Lo ton saber qu'ei gran. Qu'ac auràs vist, a còps que'm permeti de har quauques correccions formaus, mes que't vòli díser solament qu'èi un gran respècte tau ton trabalh de hons. Coraument.--Aubadaurada 19 de febrièr de 2007 a 22:59 (UTC)
Adiu
Merces hera, per aqueth messatge tan agradiu e per las toas correcions. A cops qu'escrivi un pauc viste e cada cop qui'm torni leger, que tornir trobar errors (qu'ei tostemps mauaisit de's leger e de corregi's, que sei ço qu'ei a volut escriver e qu'anticipi en tot me leger). La toa ajuda qu'ei donc hera planvienguda. A beth leu e dinc a las pumeras,
--Lembeye 20 de febrièr de 2007 a 13:00 (UTC)
Ieroglifs e mai
modificarAdieu l'òme, Te mercegi per tas remarcas suls articles, tu tanben fas un trabalh dels mai meritoses e probablament mai complet e saberut que lo mieu. Soi pas gaire especialista de mantun tèma tractat, mas ensajavi d'intervenir e d'enriquir la wikipèdia amb mas magras coneissenças; vesi qu'as pas seguit probable totas las discutidas sus la Carta Lingüistica e que doncas t'assabenti qu'ai pas l'intencion de contunhar a trabalhar dins de condicions aital. T'expliqui un pauc a la lèsta: soi pas aquí per me far corregir sus de causidas lingüisticas discutiblas -mas sabi apreciar, m'o cal precisar, las ajudas e los enriquiments (correccions de fautas, aponduda d'imatges, completada d'articles etc...) coma es estat ton cas en egiptologia- a mai per qualqu'un que fa pas que se pausar coma corregeire dins l'actualitat e farga pas gaire d'articles... Tu qu'as visitat d'autres païses e sabes d'autras lengas e culturas deves saber las convencions d'escritura dels nombres e/o graficas... e veire l'arbitrarietat d'aplicacion sistematica de la convencion "francesa" dins l'escritura dels nombres en occitan. Senon te laissi tota libertat per modificar, melhorar o far çò que siá dels articles, ai vist çò que fas e te fau fisança; de tot biais consideri que los articles son pas mieus mas de la comunitat, e francament me fa patir mas me desengatgi del futur de la wikipèdia. Pasmens, s'aguèsses besonh d'un còp de man per que que siá, a mai dins ton environa ara que sabi que demòras a Montpelhièr (ieu soi ara a ras de Perpinhan mas mos parents son a Lunèl), esites pas a me contactar. Contunharai d'agachar la Wikipèdia en esperar que d'autras personas sabràn èsser constructius puslèu que malauts de correctiviti aguda e fagan avançar l'òbra. Coratge per tot e a ton servici un còp mai se te pòdi ajudar.
Coralament, Capsot
PS: Me demandes pas gaire de causas "informaticas" que sabi pas encara laissar una signatura electronica... La segonda causeta es que vegèri que cambières lo format de la particion que sus mon escranh ara tapa l'imatge de Guido d'Arezzo e sabi pas s'es mon escranh, una deca o volontari? A lèu...
Mercés per ton messatge
modificarAdieu Eric, es estat un plaser de legir ton messatge. Sabi plan las consequéncias de mos actes mas es probable tanben un mejan de far soscar al foncionar de la wikipèdia (coma la discussion sus estat/nacion etc...) e a sas decas e vertuts... Un dels problèmas gròsses per ieu d'aquesta wikipèdia es que se vòl impausar una ierarquia d'usancièrs, un pauc coma dins un formiguièr o las abelhas. Es a dire que d'unes fan lo trabalh de fons (la bastison dels articles) mentre que d'unes autres s'impausan coma d'entitats superioras e te venon corregir de "fautas" supausadas (o puslèu de causas/causidas discutiblas, o sabi pro que soi tanben dins la linguistica e particularament dialectologia lengadociana e catalana...), aquel ponch dins los nombres e disseparar las unitats dels nombres (causas que me semblan derisòrias en fàcia del trabalh que cal portar avant se volèm aténher pro rapidament los 10.000 articles) e dintri pas dins las consideracions de cossí se fan las correccions e del biais (se i es) que ne sès assabentat... Encara se aquestes malauts de corregiviti porgiguèssen d'articles se podriá pensar que fan un trabalh interessant... mas los vesi pas... Lo problèma se pausava benlèu pas dins la mesura que las "formigas obrièras" se disián que son nivèl de lenga èra inadaptat o insufisent e que devián èsser corregits e assumissián doncas la posicion professorala o professionala dels corregeires, malastrosament es pas mon cas... Pòdi pas tolerar que se m'impause un forma coma illa contra mon isla (o eventualament iscla, ilha o isola) quand pensi (segon las fonts qu'ai) qu'aquesta forma es probablament deguda al francés (la sola de totas...) o que se me càmbie pus per mai o lo contrari, que se me càmbie mon estil o totas aquelas causas que son estadas fachas dins los articles que confegiguèri. La Carta Linguistica justament es una aisina per aquestes correctors e es simple, s'agachas las contribucions de Vivarés (Sénher antiponch...) veiràs que tot bèl just la Carta votada (lo 15 de febrièr pensi), entre lo 18 e 19 es anat dirèctament corregir los articles d'astronomia qu'aviái fach o completat (Luna, Solelh, Tèrra e Mart) e mai tard lo ponch del nombre de libres venduts de Joan de Cantalausa lo 26 de febrièr e pro curiosament agachi sas contribucions e i vesi pas cap de pagina novèla dempuèi fòrça temps... Excusa-me mas pensi qu'existís una manca evidenta de respècte cap als autres que trabalhan sus Wikipèdia e pòdi pas tolerar un comportament coma aqueste. Pensi que sèm totes a un nivèl parièr e que se deguèsse corregir un article a qualqu'un seriá d'en primièr de fautas claras e puèi se o volguèsse far mai prigondament o demandariái a la persona... Es tròp aisit de procedir aital e de se pensar lo Dieu de la Wikipèdia! albiri. I deu aver un esfòrç semblant per totes los que s'i passejan constantament.
Aquí, veirem per la seguida, pòdi pas dire que tornarai pas jamai a la Wikipèdia mas me sembla evident qu'o farai pas per ara. M'acontenti per ara de far conéisser la cultura occitana dins la viquipèdia catalana e anglesa (corregiguèri qualques causetas coma noblesa francesa per Maria de Montpelhièr e d'autres...). Aprèp veirem... Te desiri bon coratge e mèfi totas las correccions son pas fachas per d'especialistas de ta varietat e d'unas de tas causidas pòdon èsser corrèctas. Adieu, bon coratge e al còp que ven, Capsot Claudi
- Adieu-siatz, Caspot e Lembeye. Caspot, vesi qu'as escrich: "(...) las consequéncias de mos actes mas es probable tanben un mejan de far soscar al foncionar de la wikipèdia (coma la discussion sus estat/nacion etc...)". As una presentacion pron curiosa dei fachs. Me permeti de precisar que lo debat estat/nacion, ja Gavach e ieu l'aviam evocat dempuei longtemps dins la Tavèrna, avans ton arribada. E contunharem de lo portar après (e maugrat) ton despart. Fariás mielhs de nos ajudar en luòc de te trobar d'enemics ont n'i a ges. Coralament.--Aubadaurada 1 de març de 2007 a 16:19 (UTC)
- Adieu l'òme,
Veni te presentar mas excusas per l'intrusion d'aqueste darrièr messatge dins una discussion que se supausava privada... mas sembla que dins la mesura qu'escrives (o benlèu que ieu escrivi) quicòm cal que d'autres lo legiscan e intervengan d'un biais que val pas la pena de comentar... Veses lo perqué de ma despartida, dins la mesura que pòdes pas escriure res sens èsser espepissat, dissecat e evidentament criticat. Vau escriure personalament a Aubadaurada en li demandar d'evitar de te venir embestiar amb tot aquò. Al còp que ven, bon coratge... Coralament, Claudi Capsot.
Albucassis
modificarAdieu , d'en primièr felicitacions per ton trabalh en general , tas contribucions son sempre fòrças interessantas e plan documentadas.L'article d'Albucassis m'agrada particularament, pr'amor qu'es un subjècte qu'aviai començat d'agachar, per contra sabiai pas que lo tractat èra arrivat a Montpelhièr per l'intermediari de Gaston Fèbus e tanpauc que Robèrt Lafont n'avia fach una edicion moderna. Benlèu podriam (o podriás) parlar tanben de l'influéncia d'aquèl tractat sul trabalh de Gui de Chaulhac, famos mètge clapassenc (de Losera),que ne'n pensas? Encara un còp òsca e a lèu.Jiròni 14 de març de 2007 a 16:14 (UTC)
Adiu, Qu'ei hornit aquesta referencia. Merces de me l'aver dada. Que coneishevi Albucassis sonque deu punt de vista literari e febusian, dab pauc de criteri medicau. Non coneishevi pas la portada de l'obra de Chauliac. Oc, merces a Lafont aquesta obra qu'ei de bon trovar mes, s'ei a Montpelhier, n'ei pas DE Montpelhier (au mens n'ei pas lo mei probable) puish que porta la armas de Febus e que Lafont que pensa que la lenga n'ei pas de Montpellier. Totun, que calere saber on e ho copiat (dilheu que ho copiat per Febus d'un manescrit clapassier...). Se saps quauquarren qui't semble necessari de hornir, n'esitas pas d'ac hicar. A beth leu, Eric
Felicitacions
modificarLa comunautat Wikipèdia occitanofòna t'a decernit una medalha d'argent en reconeissença del trabalh remirable qu'as efectuat sus l'egiptologia. Òsca! Cedric31 14 de març de 2007 a 20:05 (UTC)
Un gran merces a tots per aqueth aunor qui'm he hera gran paser. E medish se sera pas aisit de'ns reconeisher, a doman a Besier.
Dinc a las purmeras,
Eric
Vòtes en cors
modificarLas discussions son acabadas! Pensatz a votar! Bendèls (pagina de vòte) - Estat/Nacion (pagina de vòte). Cedric31 20 de març de 2007 a 12:40 (UTC)
Adiu! Ai completat l'article Carta Europèa des Lengües Regionaus o Minoritàries, mas soi "lengadocianofòn" e mas competéncias en gascon son pas pro bonas per aver gausat o far en aranés... Me pòdes ajudar e "aranizar" çò qu'ai completat? Mercé per avança! Coralament! Cedric31 20 de març de 2007 a 17:12 (UTC)
AFI
modificarAdieu Lembeye. Voudriáu èsser segur de la prononciacion : en grafia fonetica a la francesa, es dufail (e non pas dufè) ? Coralament. Peiresc
Lassus
modificarAdieu Lembeye. La forma adaptada existís solament en francés, en italian e en anglés. Lo catalan utiliza la forma francesa Roland de Lassus o la forma italiana Orlando di Lasso, l'espanhòu utiliza sonque la forma italiana Orlando di Lasso. Aquel òme èra pas occitan e son nom es pas occitanizat dins nòstra tradicion. Son nom es pas adaptat en generau dins lei lengas romanicas (levat dins lei doas lengas dei país ont Lassus a viscut: francés e italian). Doncas me sembla inutil d'occitanizar son nom. As rason, podèm suprimir tanben son nom anglicizat Orlande*. Coralament.--Aubadaurada 14 d'abril de 2007 a 09:54 (UTC)
Mencions de dialècte
modificarEn seguida d'un vòte la comunautat wikipediana occitana a decidit de far aparéisser un messatge escondut dins la primièra linha del fichièr font de cada article. Coma aquò, se pòt veire sens dificultat au moment de l'edicion lo dialècte dins loqual es escrich la pagina.
Las balisas " <!-- " e " --> " son las d'un comentari, e permeton que lo messatge plaçat entre elas siá pas visible dins l'article.
Concretament, aquò dona <!--Article redigit en Auvernhat--> o <!--Article redigit en Provençau--> , per exemple...
Mercé de contribuir a las generalizacion de la mesa en plaça d'aquestes messatges en los escrivent quand crèas o modificas un article! Coralament! Cedric31 23 d'abril de 2007 a 21:12 (UTC)
Toponimia
modificarAdieu Lembeye. Ai pas grand causa d'apondre, que siam d'acòrdi sus lo problèma e lei biais d'assajar de lo resòuver. Avèm :
- d'estabilizar lei formas dei toponims
- de lei difusar dins la wikipèdia
per obtenir, tant coma serà possible, una coeréncia globala. Ai trabalhat, per exemple sus la correccions dei modèls geografics (noms de país per region dau monde...), que i aviá sovent d'incoeréncias. Es un prètzfach qu'es pas visible ni enaurant, mai o fau faire. E per obtenir aquela coeréncia, pensi que fau d'en premier trabalhar sus la wikipèdia occitana (avèm pas lei mejans de verificar, e a fortiori de corregir, lei toponims en occitan de la wikipèdia francesa). Coralament, Vivarés 24 d'abril de 2007 a 22:15 (UTC)
Toponims
modificarAdiu! Ai besonh de ton ajuda en tant que Gasconofòn! Dins l'article Listas de las comunas de França, Vivarés a "provencializat" çò que consernissiá Provença, voldriai que fasca la meteissa causa per çò que concernís los departaments gascons (Vivarés i a mes d'estelas)! Mercés! Cedric31 26 d'abril de 2007 a 17:27 (UTC)
Concretament, çò que volem saber, es se se ditz plan "Comunas deths Pirenèus Atlantics" e "Comunas deths Nauts Pirenèus" en Gascon... Mercés Cedric31 26 d'abril de 2007 a 19:21 (UTC)
Nauts/Hauts Pirenèus
modificarAdieu Lembeye. Lo diccionari de Palai ditz exactament aquò a l'article naut: "cette forme languedocienne, usitée dans les régions du Gers touchant le Toulousain, se rencontre aussi parfois dans des textes anciens." Doncas Palai se contraditz perque dins sa quita explicacion, mòstra ben que naut es una forma gascona tradicionala e non pas una forma exclusivament lengadociana. Ara, ieu coneissi pas l'isoglòssa naut/haut e sabi pas exactament se passa pei lei Nauts Pirenèus. Pensi simplament que l'ultralocalisme es pas una solucion e qu'es un problèma faus: naut es de bòn gascon, haut tanben, e aut tanben (segon Palai). Amb aquò basta, en escrivent Nauts Pirenèus, se traís pas lei naut-pirenencs dau moment que l'article es en gascon corrècte. Ara, se tenes absoludament a botar Hauts Pirenèus coma forma prioritària, faràs çò que voudràs. Coralament.--Aubadaurada 29 d'abril de 2007 a 15:48 (UTC)
Blanquiment
modificarAdieu Lembeye. De blanquir una pagina consistís simplament a escafar son contengut (mai la pagina es pas suprimida : es simplament vueja). Normalament, faudriá metre un messatge suplementari per que leis administrators saupèsson que la pagina deu èsser suprimida, çò qu'un simple utilizaire pòt pas faire ; mai pensi que o comprendràn. Coralament, Vivarés 29 d'abril de 2007 a 16:06 (UTC)
Còdi genetic
modificarAdieu Lembeye. Se compreni ben çò que me dises, lo còdi genetic es representat per lei "mots" de 3 letras que se pòdon escriure amb un "alfabet" de 4 letras (A, T, C, G): per exemple : AAA, AAT, ATC, ... GGG. Se toteis aquelei mots son possibles, son nombre es lo produch de 3 factors egaus a 4 : per formar un mot, fau chausir la premiera letra (4 possibilitats), puei la segonda (4 possibilitats tanben) e enfin la tresena (4 possibilitats) ; lo nombre de manieras d'assemblar aquelei chausidas es : 4 x 4 x 4 = 43 ; se pòt tanben escriure ambé lei balisas "math", coma aquò : (as que de copiar la partida dau fichier fònt que representa la poténcia). Coralament, Vivarés 30 d'abril de 2007 a 18:03 (UTC)
Nuclear Pore
modificarYou can of course use my image. I don't see that there is a licensing problem - the CC 2.5 should allow you to use my work how ever you want, change it, share it etc. Feel free to use the diagram however you'd like. I'd even help you, if you tell me what you need. All I ask is you follow the lisence rules of attributing the work to me and share the picture under an equally free license. One last thing, please tell me about the final product, I'm curious to see the final result. Adenosine
Portau de Bearn
modificarAdishatz Lembeye, mercé per lo compliment. Ai començat a emplenar las rubricas, es un debut. Pòdes corregir las fautas e a bearnizar mon lengadocian. Es plan aisit per modificar lo portal, cal clicar sus lo ligam "modificar". Amistat ScArf 29 de mai de 2007 a 23:22 (UTC)
- Adieu Lembeye. Qu'èi hornit lo portau de Bearn a quauques articles: AAP, Hartèra, Arnapi...--Aubadaurada 30 de mai de 2007 a 16:54 (UTC)
Końskowola - Poland
modificarCould you please write a stub http://es.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola and http://oc.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola- just a few sentences based on http://fr.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola ? Only 3-5 sentences enough. Please. 123owca321 31 de mai de 2007 a 13:17 (UTC)
Jòc de quilhas
modificarAdieu l'òme, Te voliái dire qu'ai apondut un ligam cap a un sit qu'aviái "descobèrt" sul jòc de quilhas. Una autra causeta, qu'ai pas gausat corregir, es lo dich Rabelet que me demandi se seriá pas Rabelais. Aquí! Bon coratge per tot, al còp que ven. Capsot 3 de junh de 2007 a 09:49 (UTC)
Photos
modificarBonjour
Désolée je ne parle pas occitan. Je suis Tella sur la wikipédia francophone. J'ai remarqué tes photos notamment celles de Sarrance et de Monein. J'aimerais les utiliser mais tu n'as pas indiqué de license (tu indiques seulement qu'elles sont libres de droit) de sorte que je ne peux pas l'exporter ni sur commons ni sur wikipédia fr. Serais-tu d'accord pour mettre une license libre ? Les plus utilisées sont GFDL et cc-by-sa. 86.205.182.167 3 de junh de 2007 a 10:24 (UTC)
- Bonjour Lembeye et merci de m'avoir laissé un message rapidement
- Pour répondre à ta question sur les licenses j'ai trouvé cette page
- Wikipèdia:Règlas d'utilizacion dels imatges
- En bref, tu détiens les droits d'auteur sur les photos que tu prends. La license sert à définir les droits que tu donnes pour leur utilisation. C'est indispensable de le préciser d'un point de vue légal.
- S'agissant des photos que tu as prises sur la wikipédia francophone, en fait ce n'était pas la peine car elles sont sur wikimedia commons, utilisables directement par toutes les wikipédias. Tu peux d'ailleurs avoir d'autres photos qui t'intéressent sur commons
Suls autres projèctes Wikimèdia :
- Lembeye/Archius1, sus Wikimedia Commons
- Je ne comprends pas trop, mais si tu cliques sur Lembeye tu arrives sur la catégorie Pyrénées-Atlantiques
- Si tu as besoin d'autres renseignements n'hésitepas.
- Tella
- Bonjour Lembeye (et Tella)
- Je reprends la conversation au vol. Je suis Harrieta sur la Wikipédia francophone et je travaille avec Tella sur le projet Pyrénées-Atlantiques.
- J'ai trouvé d'autres photos qui t'appartiennent, en particulier sur Acós, La Comanda et La Seuva. Peux-tu aussi indiquer la licence et si j'osais, pour l'ensemble des photos que tu as chargées ? Je veux bien me charger de les transférer sur Commons, en respectant la licence que tu indiques ainsi que le texte.
- Si tu es d'accord, indique-moi la liste des photos (ou des articles où elles sont insérées) pour que je puisse être plus efficace.
- À bientôt--Harrieta171 6 de junh de 2007 a 01:23 (UTC)
Rabelais, Rabelet, Rabaleta, Rat belet...
modificarAdieu l'òme, Espèri que las causas e lo temps te van plan. Non, èra simplament per te dire que pensavi qu'èra Rabelais mas sabiái pas qu'(/se) aviá escrich sul tèma e ne sabi pas pro per afirmar qu'un tal Rabelet existís (o existissiá) pas. A mai m'agrada mai de far saber las correccions eventualas puslèu que de corregir (1) me pòdi enganar 2) pòt geinar la persona e 3) me vòli pas impausar coma qualqu'un que ne sabriá mai que los autres... sabi de causas segur (a mon vejaire jamai pro) mas bon pensi que cal èsser prudent, gent e diplomata (e malastrosament es pas totjorn lo cas dins aquesta mena d'aisina...). Aquí, bon coratge per tot, te desiri una setmana excellenta, al còp que ven, Capsot 6 de junh de 2007 a 12:13 (UTC)
Vérification
modificarBonjour Lembeye
J'ai chargé sur Commons l'image suivante, dis-moi si la description te convient, ainsi que la licence employée. Si c'est bon, j'agirai de même pour tes autres photos.
À bientôt Harrieta
Bonjour Lembeye
Non, je ne connaissais pas ce poête. Pourrais-tu faire une traduction de l'article sur le Wikipédia francophone ? Ou alors, je fais une tentative et tu retouches. C'est comme tu veux.
À bientôt Harrieta
Vriolons e autres instruments
modificarBuena nuèit, Eric.
Soi en Lascorz, dera Wikipedia en aragonés. Prego me perdones las meuas traças dab lo gascón, ua cosa qu'me n'ha bièn d'avergonyit. Soi capficat á alçar ua novèla ortografía enda meua lenga maternala, l'aragonés, qu'avià maloradament ua ortografía vielha (d'es ans 80) e mai castellanissada que no calia, e dab aqueste objectiu ja ha plen de tièmps que pensaret ena lènga gascona coma lènga qu'avià, peu passat d'es nostres pobles, Gasconha e Aragon, mai relacion dab lo meu país, mai que mai, enta la haser servir coma hònt de refrencia enda los meus assaijos. En aquesta direccion ai consultat ¿bels? d'es tons articles aiçí, e m'ai quedat dab l'un qu'ei deu violon, que m'ai resultat plen curiós á trobar que fiquetz una R au beu mig dera paraula coma nosaltros. Aquò n'ei pas qu'ua trivialitat mai que reflecteish l'emparentança de las dugas lèngas á trabiers d'es Pirenèus. Ai agafat lo ton article e ne faré una traduccion si ei pas que compte dab lo ton permís. Coma te pareish? --Lascorz (Ent'abant.) 10 de julh de 2007 a 02:38 (UTC)
- Car Lembeye, cresi qu'es pas indispensable de donar tot plen de variantas localas d'un meteis mot (lo TDF dona aumens violon, vriulon, vioron, vuoron , vielon, vialon, violin... e siáu segur que n'i a d'autras encara). Aquela multiplicacion dei variantas complica l'aprendissatge e la difusion eficaça d'una lenga de comunicacion. Per còntra admeti qu'es util de mençonar de variantas (en nombre moderat) quand se son ben installadas dins l'usatge renaissentista. Per violon existís la varianta vriulon que s'es pron espandida dins la venerabla koinè bearnesa, e pensi que se poiriá admetre, per aquela rason, doas formas dins tot l'occitan: violon e vriulon (ieu coma provençau, admetriáu ansin volontiers lo bearnesisme vriulon). E amb aquò ja n'aurem pron. ////// Lo diccionari de Per Noste a chausit de generalizar la -e finala de sosten en contradiccion deliberada amb lo CLO. Darrier tot aquò, i a de conflictes de personas... Es un pauc ridicul e lamentable. En tot cas la decision dau CLO sus l' -e de sosten data de 2001 e es ben anteriora au diccionari de Per Noste. En mai d'aquò, la decision dau CLO es una contunhacion e una precision de la nòrma fixada per la gramatica d'Alibèrt dempuei 1935, que ja evitava l'-e de sosten. La posicion antinormista de Per Noste es doncas inutilament complicada e injustificabla. Coralament.--Aubadaurada 11 de julh de 2007 a 09:57 (UTC)
- En referençia en lo tema deu violon, ai de desir que en aragonés ei conservada la forma vriolín, de tot segur, e que jo, açi veiguet ton article me hat pensar qu'estasse un gasconisme. Autras variantas dab desinença en -on (qu'en l'aragonés ei pas qu'ua forma diminutiva) son recolhidas per autors reconeguts. Car que jo, personaument, no ei pas las sentit (l'aragonés hac tanben moltes diferencias regionalas d'ua parçana sus autra). Alabetz, per aquò que dius, poiria ser la r dens deu mot (v'riolín) ua evolucion espontània dens l'aragonés? La nòstra fabla ei plan plena de transliteracions e metatesis (cuan prenem lo castelhan coma referença), quò ei heit de tots conegut, mai que jo pensava que de segur una varianta dab caracteristiques pron mei pareilhanas dau gascon (e pas de cap d'autra lènga peninsulara) poiria qu'estasse importada de las vaus de bigòrra, mei properas d'on jo soi, que talament pas uèi lo dia, mai antigament avian lo gascon coma lènga pron viva. Ei tanben demostrat (e logic) qu'eu pastors d'ua e autra part deu Pirenèu avian hats contactes e encara ne han (encara ham vielhs tractats relacionats dab la pastura deu bestiar per termporadas, ditas fazerías) e pron manifestacions culturalas en comun, inclòs lo folclor que hac en lo vriolín ua deras seas peças mei importantas, per aquò pòtser la comparticion deu mòt, tanben. Novelament, perdona la mea manca de practica dab lo gascon. Á plantar fuèrtes. --Lascorz (Ent'abant.) 11 de julh de 2007 a 15:23 (UTC)
- Lembeye, entre vriulon e vriolon, que'm sembla preferible de privilegiar la forma mei usuala de la practica renaishentista en gascon: vriulon. E tanben la forma mei generala violon, naturalament. Plan lo ton.--Aubadaurada 11 de julh de 2007 a 17:31 (UTC)
- En referençia en lo tema deu violon, ai de desir que en aragonés ei conservada la forma vriolín, de tot segur, e que jo, açi veiguet ton article me hat pensar qu'estasse un gasconisme. Autras variantas dab desinença en -on (qu'en l'aragonés ei pas qu'ua forma diminutiva) son recolhidas per autors reconeguts. Car que jo, personaument, no ei pas las sentit (l'aragonés hac tanben moltes diferencias regionalas d'ua parçana sus autra). Alabetz, per aquò que dius, poiria ser la r dens deu mot (v'riolín) ua evolucion espontània dens l'aragonés? La nòstra fabla ei plan plena de transliteracions e metatesis (cuan prenem lo castelhan coma referença), quò ei heit de tots conegut, mai que jo pensava que de segur una varianta dab caracteristiques pron mei pareilhanas dau gascon (e pas de cap d'autra lènga peninsulara) poiria qu'estasse importada de las vaus de bigòrra, mei properas d'on jo soi, que talament pas uèi lo dia, mai antigament avian lo gascon coma lènga pron viva. Ei tanben demostrat (e logic) qu'eu pastors d'ua e autra part deu Pirenèu avian hats contactes e encara ne han (encara ham vielhs tractats relacionats dab la pastura deu bestiar per termporadas, ditas fazerías) e pron manifestacions culturalas en comun, inclòs lo folclor que hac en lo vriolín ua deras seas peças mei importantas, per aquò pòtser la comparticion deu mòt, tanben. Novelament, perdona la mea manca de practica dab lo gascon. Á plantar fuèrtes. --Lascorz (Ent'abant.) 11 de julh de 2007 a 15:23 (UTC)
Bonjour Lembeye,
Es-tu d'accord pour que je transfère sur Commons les deux illustrations de l'article Arnaut de Saleta ? J'appliquerai bien sûr les mêmes critères que lors de mes précédents transferts.
Bien à toi--Harrieta171 12 de julh de 2007 a 08:45 (UTC)
- Bonjour je me permets d'intervenir. Il est incompatible de mettre une license cc-by-sa et de préciser une utilisation sur l'ensemble des wikipédias. La license cc-by-sa permet une réutilisation par tous, y compris dans un but commercial. La mention "pour wikipédia" restreint cette liberté, ce qui en fait une image non libre, qu'on ne peut mettre ni sur commons ni sur wikipédia fr. Tella 16 juillet 2007 à 11:02 (CEST)
Anniversari de nòstre amic Cedric
modificarAdiu, Lembeye! 13 de julhet es l'anniversari de Cedric31. Daissatz un messatge (I left a message and a birthday cake!). Coralament, Joao Xavier 13 de julh de 2007 a 01:07 (UTC)
Adiu, Lembeye! Hola, Lembeye!
modificar¡Gracias por tu mensaje! Yo tengo 2 grandes amigas ahí en Buenos Aires (las conocí por medio de la Internet), y estuve en la ciudad con mi esposa en 2003 y 2004 (en 2003 hizo un viaje desde São Paulo hasta Santiago de Chile por autobús - la mejor forma de conocer la Cordillera. Después visité, también de autobús, Puerto Varas - sur de Chile. Hizo la travesía de los lagos andinos hasta Bariloche. Allá, visité una de elllas, mi amiga Edith, que ahora reside ahí. Después, de autobús desde Bariloche hasta BsAs. Y después, BsAs-São Paulo, también por autobús. Fueron 17 días muy ricos). En fines de 2005 nació nuestro hijo, João Vítor (ahora tiene 1 año y 10 meses). Después que él nació, decidimos no hacer viajes al exterior hasta que cumpla los 2 años y ya no dependa de la utilización de pañales.
Ojalá sea posible el próximo año hacermos novamente una visita a nuestras amigas y conocermos también a tí! Saludos desde São Paulo, Joao Xavier 25 de julh de 2007 a 02:44 (UTC)
Occitania - Aragón
modificarAdiu Eric, lamento tener que hablarte en castellano pero como debes haber notado mi gascón (sí, eso he intentado que fuese jeje) es absolutamente lamentable. Lo entiendo sin demasiados problemas, pero a la hora de escribirlo mi cabeza termina echando humo por la falta de práctica, así que voy a optar por la solución más fácil; hablarte en español, espero que no te moleste.
Pues efectivamente, la limitación yo creo que va a ser básicamente la marcha a la que vamos (o mejor dicho, no vamos) a llevar con las traducciones, y la disposición de algunos colaboradores a ello, aunque es algo que ya te digo que hemos tenido en cuenta, y desde luego nos parece que merece la pena. Es un proyecto que ya habíamos comentado alguna vez en la wiki aragonesa, y siempre nos ha parecido interesante, Y además la verdad es que la idea "pintoresca" de unir mediante un enlace ambos lados del Pirineo creemos que favorece el conocimiento de ambas tierras, con sus tradiciones, y de toda una serie de cosas en común que ahora mismo seguro que sólo llegamos a atisbar ligeramente, pero que estoy seguro de que pueden ser mucho más amplias de lo que conocemos.
Respecto al tiempo... bueno, el tiempo siempre es lo que más sobra en an:wiki, dado que somos menos gente que vosotros, además de lo que comentabas, que hay quienes están de vacaciones (no es mi caso, yo hago el rodríguez todo el verano) y las cosas suelen funcionar despacio. Estamos metidos en una reforma ortográfica (especialmente yo) puesto que como ya te comenté desgraciadamente para el aragonés existe una ortografía que no satisface a nadie, que se salta los más mínimos criterios de etimología e incluso de estética, y que particularmente gusta a muy pocos por lo que estamos consensuando una serie de normas para operar en Biquipedia, en espera de que la nueva [[[:an:Academia de l'Aragonés|Academia]] promulgue algo más razonable, lo que significa que sobre todo este mes de julio y es de esperar que agosto también la mayor parte de trabajos sean de re-adaptación de los artículos que ya tenemos, así que claro está que prisa no vamos a meter ninguna jejeje.
En el aspecto de las traducciones, yo creo que siempre hay que dejar el márgen abierto a que cada cual entienda "adaptación" donde se dijo "traducción". Para mí, no tiene ningún sentido, o muy poco, coger un artículo y traducirlo al pie de la letra sin entender lo que se está explicando en él. Un artículo bueno en Wikipedia tiene que ser un artículo meditado y que siga la sintaxis de la lengua hablada, cosa que sobre todo, entre aragonés y occitano (ambas lenguas latinas) va a ser la única dificultad.
En realidad ni siquiera hemos empezado a crear el portal de occitania en Biquipedia, pero lo vamos a hacer de manera inminente, tan pronto como nos deis alguna respuesta. Lo que sí que tenemos ya desde hace algún tiempo es esto, que más o menos equivale a la plantilla que tú me enseñabas. Verás que sobre todo Willtron es bastante aficionado a la geografía y en especial sobre Francia (y eso es importante porque la mayor parte de la llamada Occitania está dentro del estado francés) así que tenemos esbozos y pequeños artículos sobre muchas de las regiones y departamentos franceses. --Lascorz (Ent'abant.) 29 de julh de 2007 a 01:18 (UTC)
Montaner
modificarBonjour Lembeye
J'espère que tu as passé de bonnes vacances.
As-tu une photo du château de Montaner avec l'inscription "Febus me fe" ? Tella me dit qu'elle a disparu du Wikipedia français, sans doute par manque d'information (origine ou licence).
Merci de ton aide.--Harrieta171
- Hello Lembeye
- On a retrouvé la photo (Tella pour être précis). Il s'agit de celle-ci sur le portail Béarn du wikipédia occitan. Tu en es l'auteur. Puis-je la transférer sur Commons ? Bien à toi. --Harrieta171
Pàtria
modificarCar Lembeye, l'accentuacion deus mots acabats per -ia qu'ei enqüèra un punt drin vague dens la nòrma classica de l'occitan. A causa d'aquera indefinicion, qu'observam un calc inconscient suber las lengas dominantas: en Occitània politicament francesa que disen patria en accentuar-ac coma dens lo francés patrie. Mes en Aran e dens las Valadas Occitanas, que disen pàtria en accentuar-ac coma dens lo catalan e l'italian pàtria. Tanben pàtria qu'es ditz a Niça pr'amor deu son contacte long dab l'italian e deu restacament recent (1860) deu País Niçard a l'estat francés. La solucion qu'ei de cercar l'accentuacion mei autentica: qu'ei pàtria, coma dens lo mot latin d'origina. La forma patria qu'ei un francisme. Aquò dit, totun, la nòrma classica n'ei pas explicita sus aqueth punt, e que permet d'esitar (auta causa: que pensi que lo diccionari de Per Noste n'ei pas hèra rigorós, mes aquò qu'ei ua auta question). Plan lo ton.--Aubadaurada 20 de set de 2007 a 21:21 (UTC)
- L'aranés, coma lo niçard e lo cisaupenc, que son interessants entà trobar formas non afrancesadas. Per contra, be soi conscient deus espanholismes e catalanismes excessius que contaminan l'aranés. En tot cas, dens lo cas precís de pàtria, mot normalament accentuable coma en latin, l'element perturbator que desplaça l'accent tonic (pàtria > patria) b'ei lo francés e non pas l'espanhòu ni lo catalan. Plan lo ton.--Aubadaurada 21 de set de 2007 a 21:44 (UTC)
Wikiproyecto Aragón
modificarHola Lembeye, soy Willtron de la wiki aragonesa. Te escribo por lo del proyecto de intercambio aquel que dijimos de hacer entre nuestras wikis... Bueno pues yo en la wiki aragonesa ya he creado un Biquiproyeuto:Oczitania que será desde donde coordinemos allá la creación de articulos sobre vuestra tierra y ahora faltaría crear otro similar aqui pero en este caso sería un wikiproyecto de Aragón. Puedes también si quieres registrarte en nuestra wiki (no se si tienes ya cuenta o no) y apuntarte, ya he dejado un hueco para Partizipants oczitans y lo mismo haremos nosotros aquí... Si encuentras más gente interesada puedes animarles a apuntarse, nosotros somos por ahora dos fijos y tenemos también a otro interesado que seguramente también se apuntará. La idea un poco del proyecto no se si te quedo clara con lo que expliqué un poco en la tavèrna, pero más o menos nosotros pensabamos en que los de la otra wiki pueden proponer articulos que consideren interesantes hacer y que aun no esten en el otro idioma para que se vaya teniendo una lista y se vayan haciendo cuando a algun participante del proyecto le apetezca, estos serían los "Articlos requiestos" (en aragonés, en castellano serían articulos requeridos o algo así) y luego estaría el "Articlo requiesto d'o mes" que ese sería uno concreto que se decida cada mes que se deba hacer obligatoriamente, un articulo que se considere muy importante y que falte, por ejemplo yo podría decir de Aragón, pues la Corona d'Aragón...por ejemplo y ese se haria obligatoriamente...uno al mes y que quede bastante completo. Luego también podriamos ir añadiendo articulos para mejorar o cosas asi si se nos van ocurriendo... Por cierto otra cosa ya solo por curiosidad :-) es que el otro dia estaba buscando información sobre todos los partidos de la an:Selezión Aragonesa de Fútbol y en los años 50 se jugaron varios partidos contra la selección del Bearn y de los Bajos Pirineos y en la alineación de la selección bearnesa vi que aparecia un jugador llamado Lembeye, es familia tuya o algo o es una apellido muy extendido o es casualidad? :-D Saludos --Willtron (?) 23 de set de 2007 a 13:32 (UTC)
- Como bien apuntabas efectivamente primero tenemos que crear los articulos más básicos antes de poder tener un Portal, porque no hay todavia articulos suficientes para ello, por eso el primer paso es crear un wikiproyecto como el que he creado yo allí (el enlace que te había puesto antes no funcionaba). No sé si tendreís aqui algun wikiproyecto actualmente, pero la diferencia fundamentalmente es que el portal serviría para mostrar los articulos del tema y el wikiproyecto sirve más bien para trabajar sobre un tema, es una pagina de trabajo. Así la podríamos usar para listar inicialmente todos esos articulos básicos y no tan básicos y que se vayan creando, de esa forma nosotros iriamos apuntando en el wikiproyecto de aqui los articulos basicos como decías ciudades, ríos, gente aragonesa... y vosotros nos apuntaríais a nosotros en el proyecto de la aragonesa lo que debemos crear nosotros sobre occitania y a medida que se van haciendo se borran del wikiproyecto... es una pagina para organizarse. Luego más adelante cuando ya tengamos en ambas wikis suficientes articulos ya podríamos plantearnos la creación de los correspondientes portales. Saludos --Willtron (?) 23 de set de 2007 a 19:29 (UTC)
- Hey, perdona que no habia leido tu comentario aún, pues he visto que ya teniais algunos...tienes que poner Wikipèdia:Projècte:Aragon...lo creo ya en castellano y tú lo traduces a occitano. Saludos --Willtron (?) 23 de set de 2007 a 22:38 (UTC)
Pagina
modificarAdieu Eric. Paja* n'ei pas ua forma especialament bearnesa, qu'ei ua forma presenta dens tots los dialèctes occitans, mes qu'ei un francisme desconselhat per Alibèrt e per la nòrma classica. La forma restaurada qu'ei pagina (pàgina en niçard e cisaupenc, ont pòden prononciar los proparoxitòns). La preséncia deu francisme paja* dens daubuns diccionaris (gascons, mes tanben lemosins e provençaus) qu'ei ua manca de rigor dens l'aplicacion de la restauracion de la nòsta lenga. Coralament.--Aubadaurada 24 de set de 2007 a 20:56 (UTC)
L'evolucion deus proparoxitòns, segon los dialèctes, que fonciona atau: 1º Sia per reduccion deu nombre de sillabas dab evolucions segondàrias de las consonantas: mànega > marga/manja, 2º Sia per desplaçament de l'accent tonic: pàgina > pagina. NB: L'evolucion pàgina > paja* non fonciona pas segon la règla 1 pr'amor que i manca l'evolucion consonantica, que fonciona segon ua influéncia deu francés. Coralament.--Aubadaurada 24 de set de 2007 a 21:00 (UTC)
Lenguas de Aragón
modificarHola Eric, efectivamente eso es lo que comentaba esta mañana en la discusión del wikiproyecto, en Aragón hay tres lenguas, por tanto tenemos tres zonas cada una con su lengua propia, el castellano está extendida en todas evidentemente, pero sí que hay una zona catalanohablante y otra aragonesohablante. Por lo tanto sí existen localidades donde solo se habla castellano y no se habla ninguna de las otras dos lenguas y en estos casos el toponimo sería en castallano, es por eso un poco más complicado que en vuestro caso que siempre la lengua es el occitano. Para eso existe en Aragón una ley de lenguas...aun no aprobada, por ahora es un anteproyecto,... que dice que municipios pertenecen a cada una de las zonas. Los de la Franja de Levante son los que hablan catalan y los tienes aquí en la pagina de la Biquipedia sobre la Francha de Lebán, esa es la lista completa, en algunos de los municipios hay pueblos donde no se habla catalan, pero son excepciones. Luego está la zona de habla aragonesa, son mayormente municipios de la provincia de Huesca y alguno del norte de Zaragoza, aparece la lista completa aquí ya con los nombres en aragonés. El resto de municipios de Aragón son castellanófonos, es decir hoy en día sólo se habla castellano. Por otra parte también existe otra, digamos lengua, que es el benasqués, que se habla en el valle de benasque, no se sabe todavia si es aragonés o catalán ya que los filologos mismos no se ponen de acuerdo y parece que es una lengua de transición entre el aragonés, el catalán y el gascón, aunque se suele clasificar habitualmente como dialecto del aragonés y nosotros asi lo tenemos clasificado (verás que los catalanes lo tienen como dialecto del catalan :-)). Segun la ley de lenguas de Aragón los municipios de parla benasquesa están dentro de la lista de aragonesofablantes, asi que no te preocupes mucho por ellos, nosotros solemos ponerlos por el nombre benasqués e incluso admitimos articulos escritos en benasqués, como el que tenemos sobre el propio dialecto. Por cierto yo ya estoy dispuesto para empezar a escribir cosas de Occitania cuando vayais añadiendo en el wikiproyecto de allá, sobre todo yo haré cosas de geografía, ciudades y eso que me gustan, pero colaboraré con todo. Saludos --Willtron (?) 25 de set de 2007 a 17:04 (UTC)
Help on research
modificarAdieu Lembeye. My name is Amnon Shavit, I'm from Tel Aviv, Israel. I do not speak Occitan, but owing to my basic knowledge of French, Spanish (Castilian) and Portuguese, I manage to understand a certain portion of it (when written. I don't really know how it sounds).
As part of my study for a Master's degree in Geography, I'm currently researching Regional (as opposed to National) Identities of Europe, focusing on the use of web 2.0 applications, such as Wikipedia, as a means of promoting such identities.
I would like to gather some information regarding your language and the cultural identity related to it. Therefore I'd be grateful to anyone who can provide me with such information and discuss some ideas and issues openly. If you're willing to take part in this research, please contact me, preferably in English, through my discussion page, or by email: amnon.shavit@gmail.com. Needless to say, all communication is for academic purposes only.
Naturally, I'll be glad to help you with anything regarding Hebrew, if you wish. Mercé per avança. --Amnon s 27 de set de 2007 a 11:00 (UTC)
- Thanks for the information you wrote me. I submitted the initial phase of my study and am waiting for some response on it before I move forward. If I do I will certainly contact you for further discussion. Amnon s 14 d'oct de 2007 a 19:51 (UTC)
Armoriau
modificarAdieu Lembeye e mercé per leis encoratjaments e lei precisions. Per l'usatge d'"ancian" e "modèrne", te confessi que coneissi pas ges l'usatge de l'eraudica en occitan. Te fau fisança, donc "ancian" e "modèrne" (amb "è") coma formas invariablas: d'alhors, aquò pòt concordar amb la possibilitat de l'occitan d'utilizar un adjectiu masculin coma advèrbi (ancian = ancianament, modèrne = modernament). Pasmens, seriá util de trobar un jorn çò que se ditz dins l'usatge tradicionau occitan, qu'a degut existir. Coralament.--Aubadaurada (d) 28 de nov de 2007 a 16:19 (UTC)
Escut de Nonenh.
modificarAdieu Lembeye. (Je poursuis en français, mon occitan n'est que passif - même poussif) J'ai mis ça à ta demande de blason :
- On trouve deux versions: [celle que tu donnes], mais aussi [celle ci] (de sinople au chef chevronné d'or et de sable); toutes deux chez heraldic.com. Quelles sont tes sources ?
Coralament ! --Ssire 2 décembre 2007 à 22:44 (CET)
- Adiu. Ta demande récente sur fr:wiki est surprenante car elle mélange les deux versions citées ci-dessus: soit chef à deux chevrons de gueules, soit chef chevronnés d'or et de sable. d'où vient cette version hybride ? Vu sur un monument, un papier officiel ? S'il y a doute, il vaut mieux mettre les deux, plutôt que de présenter un truc non fondé...Adishatz fr:utilisateur:ssire
Armoriau: Ligúria e Valadas Occitanas
modificarAdieu Lembeye. Aquí, a Armoriau d'Occitània#Escuts de las regions administrativas occitanas, ai ajustat leis escuts de Ròse-Aups e Ligúria. Per Ligúria, tròbi ren qu'un escut inserit dins una bandiera, dins Commons, e sabi qu'es pas ideau: benlèu as una melhora solucion? Ai trobat una mena d'"escut" oficiau (it:Immagine:Liguria-Stemma.png) dins la WP italiana, mai lo sabi pas importar dins la WP occitana. Coralament.--Aubadaurada (d) 5 de decembre de 2007 a 00:13 (UTC)
- Tanpauc arribi pas d'importar leis escuts dei vilas pus importantas dei Valadas: Lo Borg Sant Dalmatz it:Immagine:Borgo San Dalmazzo-Stemma.png, Draonier it:Immagine:Dronero-Stemma.png e La Tor de Pèlis it:Immagine:Torre Pellice-Stemma.png. Benlèu me pòdes explicar coma far? Grandmercé d'avança.--Aubadaurada (d) 5 de decembre de 2007 a 00:37 (UTC)
- Grandmercé.--Aubadaurada (d) 5 de decembre de 2007 a 18:37 (UTC)
- Aquò rai: encara un còp, grandmercé d'aver ajustat l'escut e de m'aver fornit aquesteis explicas.--Aubadaurada (d) 8 de decembre de 2007 a 00:04 (UTC)
- Grandmercé.--Aubadaurada (d) 5 de decembre de 2007 a 18:37 (UTC)
Inkscape
modificarBonjour, J'ai vu que tu a dessiné les blasons Conchez1 et Conchez2, mais, si tu me permets une critique, je trouve qu'il y a des petites imperfections de tracé au niveau de la fasce et d'alignement des perles et des poires. Si tu le souhaites, je peux essayer de t'indiquer la marche à suivre pour obtenir un tracé parfait. D'autre part, je te conseillerais de charger tes dessins sur Commons, de sorte qu'ils soient utilisables dans toutes les Wikipedias. Cordialement, et mes excuses pour la langue, je n'ai hélas aucune connaissance en occitan. Spedona
- Pour charger des images sur Commons, je vais sur cette page : [1]. Commons est un site en anglais, notamment les catégorisations se font uniquement en anglais, mais l'interface a été traduite en une vingtaine de langues, dont le français. Le mieux est de t'inscrire pour pouvoir personnaliser la langue d'accueil et faciliter le suivi de tes contributions. Pour le chargement des blasons, le projet fr:Projet:Blasons utilise un modèle ad-hoc qui se trouve là (Spedona). 82.124.70.17 (d) 16 de decembre de 2007 a 12:21 (UTC)
Gave de Pau
modificarAdieu Lembeye.
Ai assajat de far un esbòç d'article en gascon bearnés sul Gave de Pau. Pensi que fa mestièr de verificacions e correccions que mestrègi pas plan lo gascon. Se pòts i getar un còp d'uèlh, te mercègi per avança. A beth leu -Coralament .Jiròni (d) 3 de març de 2008 a 22:46 (UTC)
Respònsa
modificarCar amic, te prègui d'excusar mon silenci, que manqui de disponibilitat aquesta setmana. D'aquí quauquei jorns, prometi que respondrai precisament a ta question. Mila excusas. Ben coralament.--Nil Blau (d) 8 de març de 2008 a 12:58 (UTC)
Andrieu Camprat?
modificarCar Lembeye, excusa ma respònsa tardiva. Ara per ara, lo TDF de Mistral dona en grafia mistralenca <Campra> (accent tonic sus la darriera sillaba), çò que deu donar en grafia classica quicòm coma Andrieu Camprat (?) o Andrieu Camprà (?), mai ne siáu pas encara segur (en provençau, coma sabes, lei consonantas finalas son sovent mudas). Farai mai de recèrcas e espèri de te poder fornir lèu una respònsa pus precisa. Coralament.--Nil Blau (d) 14 de març de 2008 a 10:28 (UTC)
- Ai fintat un pauc mai ai pas trobat l'istòria exacta dau nom d'ostau Camprat/Camprà. Pasmens i a d'autrei noms d'ostau occitans que se construson per l'aposicion de c(h)amp e d'un nom, donc camp + prat > Camprat me sembla una ipotèsi fòrça probabla. Coma tu, cresi que la melhora solucion es d'adoptar provisoriament Andrieu Camprat. Amistosament.--Nil Blau (d) 15 de març de 2008 a 11:04 (UTC)
Jacme/Jaume
modificarAdieu Lembeye. Me remenbri que fa qualque temps, aviás pausat una question sus l'existéncia de las doas formas del pichòt nom Jacme/Jaume. Veni de legir sus aquel subjècte un article fòrça interessant (e tanben umoristic) sus un blòg trilingüe gascon/lengadocian/catalan: "Lo bòg deu Joan", que te balhi aquí lo ligam [2]. (L'article es en catalan.). Coralament. a beth leu. Jiròni (d) 24 de març de 2008 a 19:47 (UTC)
Infobox comuna occitana (França)
modificarAdieu Lembeye, vas plan ? Vòli te convidar a balhar ton sentiment ([3]) sus aquela infobox. Me soi servir de tas idèas exprimidas la setmana passada, mas ben lèu t'agrada pas. A lèu. ScArf (d) 29 de març de 2008 a 14:49 (UTC)
Commune de France
modificarAdieu. Le modèle pour localiser les communes de France sur fr. est ici, tu peux copier ce modèle sur .oc (même s'il est peu précis et qu'il est question de changer la carte). Où se trouve la page du modèle commune occitane? à Modèl:Tablèu com? Adichat. Guérin Nicolas (d) 30 de març de 2008 a 17:29 (UTC)
Alarma
modificarAdieu, non per ieu tot va plan, aquò ven benleu de ton navigator internet.ScArf (d) 31 de març de 2008 a 16:30 (UTC)
{{supression}}
modificarAdieu, per los articles es possible e melhor de metre : "{{supression}}" dins l'article per demandar la supression dels articles. Mertyl (d) 7 d'abril de 2008 a 22:36 (UTC)
Renaishença/Reneishença
modificarAdiu Lembeye: Gran mercés per la toa responsa. Gracias por tu respuesta tan rápida y tan completa. Amistats, Hegibeltz (d) 22 d'abril de 2008 a 21:52 (UTC)
adieu Lembeye, en aqueste article, i a un pauc de confusion entre un brèu\brot\pecic beta (beta strand en anglés o brin bêta en francés) e una fulhet beta (beta sheets en anglés o feuillet bêta en francés). Lo primièr fa referència a una estructura secondaria lo second fa referència a una estructura terciaria. Lo fulhet beta es fach de mant un brèu\brot\pecic beta. Coralament e a ben lèu --Vivian13 (d) 25 d'abril de 2008 a 17:41 (UTC)
Ola.
modificarOla amigo argentino, yo hay visto que somos en 3 sudamericanos aqui en esta version occitana de wikipedia, pondria se criar un projecto a fins de mejorar los articulos mas importantes relacionados a la america del sur como los de paises e capitales. --Santista1982 (d) 5 de mai 2008 a 15:58 (UTC)
Hi! I'm a Hungarian Wikipedia editor, my name is Norbert Kiss. I'm very proud of my village and I would like to read about it in a lot of langauges. I translated already it into 10 languages, but I can't speak Occitan. Could you help me. My village's English page is this: Ecser. Could you translate the page of Ecser into Occitan? Then just link the side into the English version and I will see it, or you could write me, when it is ready. My hungarian Wikipedia side is: My profile. Or my e-mail is: eino@freemail.hu
Thank you! Norbert
Portals oc
modificarAdieu e mercé, pensas pas que los portals occitans en primièras posicion fach un pauc enciclopedia tròp "occitanacentrista" ? Mertyl (d) 21 de mai 2008 a 20:26 (UTC)
"Azur", "asur"
modificarAdieu Lembeye. Compreni pas ben perqué escrives quora asur, quora azur qu'es la grafia "corrècta" se m'engani pas (coma dins azimut, azòt, organizar... onte per convencion etimologica, se consèrva la z) (e as escrich l'article azur). Sabi pron qu'aquò son de parpèlas d'agaça, mai i a pas de rason d'utilizar aicí de formas multiplas. Coralament, Vivarés (d) 26 de mai 2008 a 19:32 (UTC)
Imatge:XavièrNavarròt.jpg
modificarEnta emplegar la tieuna Imatge:XavièrNavarròt.jpg en la Viquipèdia en catalan mos caudria que la importasses a Commons ame una licéncia liura. Gràcies.--Pere prlpz (d) 28 de mai 2008 a 13:31 (UTC)
Lutz...etc
modificarAdieu Lembeye, t'ai daissat un messatge aquí: Discussion Categoria:Filosòf de las Lutz. Jiròni 6 de junh de 2008 a 17:21 (UTC)
- Mercé Lembeye. A beth leu.Jiròni 6 de junh de 2008 a 17:52 (UTC)
Macarèl, excusa-me aviái doblidat ton messatge!!!
modificarAdieu l'òme, D'en primièr te presenti mas excusas mai sincèras e dolentas que ai laissat passar los moments de te respondre (mai d'un còp). Espèri que tot te va plan dins totes los domenis, santat, vida personala, professionala e demai. Ieu de longa soi subredevorat per totas las obligacions que me tomban dessús mas bon ensajam, mai o mens plan, d'i subreviure. Sabi pas se siás encara dins lo ròdol mas bon seriá segur amb plaser que te podriái passar veire (probable amb la familha sus l'esquina) o nos trapar endacòm a l'entorn de Montpelhièr. Senon nos podrem trobar virtualament un jorn venent. Te desiri que tot t'ane plan e te reiteri que s'aguèsses besonh de que qué siá e que te pòdi ajudar esites pas a me ne parlar. Al còp que ven e bon coratge per ton cambiament d'endrech (ont te'n vas doncas?). Coralament, Capsot 10 de junh de 2008 a 11:59 (UTC) Adieu tornarmai, Per çò qu'es dels Wikibooks, la definicion pensi deuriá èsser pro dobèrta. Ieu los vesiái coma una aisina per far profechar d'aspèctes de mal accedir de la cultura e de las sciéncias. Seriá benlèu plan de far una rubrica "autors occitans" (benlèu en foncion dels sègles) e d'i botar qualques tèxtes aprèp una biografia brèva. Sabi pas es una idèa mas de tot biais es bon de poder botar e far conéisser de tèxtes qu'autrament serián de mal trobar. Aquí, te laissi que soi a far lo sopar. Al còp que ven, amistats, Claudi Capsot 11 de junh de 2008 a 18:08 (UTC)
Història
modificarAdieu Lembeye, dins l'article pontet i a "Història" per "Istòria", es bon aquò en gascon ? Mertyl 26 de junh de 2008 a 10:09 (UTC)
Cheeeee
modificarUn argentino por aca!!! Como te va, yo cree el artículo de Gimnasia y Esgrima La Plata en esta wiki y noto que lo corregiste vos. Muchas gracias por tu aporte. Existe la posibilidad de que lo traduzcas un poco más del castellano así es un poco más completo? Disculpá el atrevimiento. Un abrazo. --Elnegrojose 6 de julh de 2008 a 21:14 (UTC)
- Muchas gracias y encima vi que ya empezaste. --Elnegrojose 8 de julh de 2008 a 23:41 (UTC)
Modèl:Corneille
modificarAdieu Lembeye, amb firefox 3.0 tot va ben pel Modèl:Corneille mas jos internet explorer 7 en 1024*768, fa aquò : [5], soi al trabal pòdi pas pel moment veire per Safari o Opera. Mertyl 18 de julh de 2008 a 09:53 (UTC)
- Sabi pas que faire pel moment, soi encara al trabalh, amb un imatge de 20px es bon mas es pas polit..aqueste vèspre aprèp lo sopar, vau m'ocupar d'aquò. Mertyl 18 de julh de 2008 a 14:00 (UTC)
- Es lo caractèr ’ qu'es pas lo meteis que lo caractèr ' ! Cal aver l'uèlh per veire aquò ! Mertyl 18 de julh de 2008 a 18:27 (UTC)
Seteme
modificarAdieu, ai cambiat dins aqueste article Francisco de Quevedo qu'es en gascon lo mot "septeme" en "seteme", la forma "septeme" es una forma gascona o i a solament seteme en gascon ? Mertyl 31 de julh de 2008 a 12:54 (UTC)
- Mercé, qualques còps aimi mai demandar que far una error de modificacion subretot dins un autre dialècte que lo lengadocian ! Mertyl 31 de julh de 2008 a 15:10 (UTC)
Interwiki
modificarHi,
Thanks for translatin Wikipèdia:Projècte/Interwiki.
Please, feel free to translate all the titles of its subpages and move them accordingly. --Amir E. Aharoni 14 d'agost 2008 a 12:46 (UTC)
Comèdia
modificarAdieu Lembeye. Dins Brueis, ai trobat comèdia (prononciat coma comèdi): La Commedi s'en va accabado (Rampina, Comèdia a onze personatges); cf. tanben dins lo TDF, a l'article Coumèdi, Coumèdio... una autra citacion de Brueis onte se tròba mai comèdia. Mai la forma comediá existís en provençau maritim, e dins l'edicion originala de Brueis, lo títol de la pèça precedenta es: COMEDIE A ONZE PERSONNAGIS; es possible que COMEDIE siá comediá (dualitat de formas?). Coralament, Vivarés 23 d'agost 2008 a 09:56 (UTC)
Sancho Pança & co
modificarAdieu Eric, Espèri que tot te va plan ont que siás... (Siás encara a Montpelhièr o en Gasconha o endacòm mai?) Un milierat de perdons de t'aver pas respondut abans mas mon inactivitat aicí, ma subreactivitat dins lo Wikiccionari e la vida de cada jorn me laissan pas gaire de temps per o agachar tot... Per çò qu'es de Wikilibres, t'inventas endacòm un ligam tipe "Literatura occitana" (se i a possibilitat d'aver un imatge es encara melhor) e picas o pegas dins l'autra pagina lo tèxt. Aquí, ne sabi pas mai qu'aquò. Senon te desiri de Bonas Fèstas de Nadal plan granadas e acompanhadas, a lèu, amistats, Capsot 11 de decembre de 2008 a 08:48 (UTC)
Important! Votacion
modificarAdiu! As l'ocasion de balhar ton vejaire sus un punt del foncionament de la Wikipèdia occitana. Pòdes votar per o contra la proposicion de gestion dels dreches administratius pels utilizaires inactius: (Pagina de vòte). Coralament. Cedric31 12 de decembre de 2008 a 14:45 (UTC)
Jesuista/jesuita
modificarAdieu Lembeye. A prepaus de "jesuista":
- es la (soleta) forma portada per lo diccionari d'Onorat e lo TDF
- es la forma utilizada dins l'article Companhiá de Jèsus
- la coeréncia intèrna de la wikipèdia es una qualitat desirabla
Coralament, Vivarés 20 de decembre de 2008 a 16:45 (UTC)
Eleccion del comitat d'arbitratge
modificarL'eleccion dels arbitres del 1èr comitat d'arbitratge de la Wikipèdia occitana se debanarà a partir del 5 de genièr venent. D'en primièr, vos convidi a legir las règlas de foncionament d'aquel comitat.
D'ara enlà, vos podètz presentar a l'eleccion en apondent vòstre nom sus la pagina d'escrutinh ; vos sufís de remplaçar "Candidat X" per vòstre escais. Es important que los qu'an d'experiéncia aicí e qu'an un minimum de disponibilitat se pausen la question.
La nòstra wikipèdia creis ; avèm besonh de metre en plaça los espleches d'administracion que fan mestièr!
Plan coralament. Cedric31 20 de decembre de 2008 a 18:51 (UTC)