Discussion Utilizaire:Jfblanc/Archius 9/Archius 3

Comentari darrièr: 21 mai de 2010 per 193.58.223.75 dins lo tèma John Sheperd-Barron

Bon nadal e ca modificar

Adiu... e quin va?

Te deguères pensar que vos aviái daissats pel camin, tu e los autres wikipedians en lenga nòstra...

Pas cap... mas tot simplament, aprèp mai de doas mesadas intensivas & gaireben estakhanovistas de mesa en plaça del miu wikipedisme actiu, me calguèt polsar un briu e me n'anar espacejar... (que n'anguèri a las Canàrias, un dels mius païses preferits al mond...)

Tot parièr, tornèri organizar del tot al tot los mius dorsièrs personals & ara ne soi prèste que pas jamai, per far almens un bon milierat d'articles suls tèmas que mai m'interessan (cinèma de qualitat, cineastas, filmes & actrises - mai d'unes actors...-, Canàrias, Japon, de segur, mas tanben literatura, arts, d'unes escrivans, d'unes artistas, illas del mond, d'unas ciutats, d'unes païses, atletisme, rugbi e ca etc etc etc... & de segur, Occitània o/e Catalonha, mas per aquò, o veirem mai tard...)

Me passegèri tanben un chic per la Big Mamma, ze Wikipedia, & me ne mainèri que, per un fum de tèmas que me pertòcan, es sovent plan insufisenta & incomplèta, per pas ne dire tot just mejancièra o mediòcra...

E ne val aquò tanben per las autras vicipædiæ mundi... De pensar, per exemple, que i a pas cap d'article grèc sus n' Angelique Ionatos es espantós... Li ne gausèri pas parlar mas saique, d'un jorn, o farai... E n'i a un fum d'exemples atal, dins moltas wikipedias que i a...

Me ne vau calar ara que, çò'm par, te ne devi començar de far tartir... mas pas cap sens te ne desirar çò melhor per tu e los tieus per Nadal & l'an que ven, patin cofin... coma se ditz...

Adieu-siatz... de tot còr coral... ( e saluda los autres, totes, per ieu, se n'as léser & escasença o/e vòlha...)... Dab las amistats... ciao--SANS Patric 23 decembre de 2009 a 12.05 (UTC)

Barack ...bama modificar

Adieu. Cf. aqueu liame significatiu: fr:Discussion_utilisateur:Barack_Apebama. Te mercegi per ton informacion subre la sintaxi aranesa (A Catalonha/ En Catalonha). Coralament, Vivarés (d) 7 genièr de 2010 a 11.32 (UTC)Respon

Cephalorhyncha modificar

Dins la nomenclatura deis espècias, s'utiliza au còp de noms latins e de noms "vulgars". Coma ai pas de competéncia dins aqueu domeni, m'abstèni de modificacions importantas (fau ren que de rectificar leis errors evidentas). Vivarés (d) 7 genièr de 2010 a 12.42 (UTC)Respon

Barack Apebama modificar

Adiu! En efièch, aquel utilizaire faguèt de vandalisme en cambiant la fòto de Michelle Obama per la d'un gorilla sus mai d'una wikipèdia. Es de susvelhar. Visiblament, a pas jamai fach qué que siá mai... Soi d'acòrdi amb tu, se se torna manifestar d'aquel biais, le caldrà fòrabandir. Coralament Cedric31 (d) 8 genièr de 2010 a 10.26 (UTC)Respon

Populacion dei departaments e regions modificar

Adieu. Me permeti una pichona remarca: lei valors (efectius de populacion) afichadas per tei modèls son pas formatadas; per exemple, l'efectiu de la populacion dei Bocas de Ròse es afichat coma 1958926, çò qu'es corrècte e irreprochable, mai gaire legible; seriá preferible de legir 1 958 926, çò que se fa de costuma en escrivent {{formatnum:1958926}} dins lo fichier fònt (de segur lei numèros d'annadas son jamai formatats, e s'escriu per exemple: 2007 (jamai 2 007)). Coralament, Vivarés (d) 9 genièr de 2010 a 22.58 (UTC)Respon

Lo formatatge se fa "a la partença" (donadas formatadas) o "a l'arribada" (formatatge de la valor de sortida dau modèl)?
Mercé per tei respònsas. Vivarés (d) 9 genièr de 2010 a 23.18 (UTC)Respon

Arriu de las Lanas modificar

As rason. Pus generalament, i a un problèma (benlèu), es l'entremesclament dei dialèctes dins lei noms de categorias (per lei Castèus, se tròba lei formas "Castèl", "Castèth" sensa logica aparenta autra que lo dialècte d'aqueu qu'a creat la categoria...). Coralament, Vivarés (d) 11 genièr de 2010 a 12.31 (UTC)Respon

Sabi pas se l'entremesclament dei dialèctes dins lei noms de categorias es un problèma veritable (cf. l'article Ador e lei noms de sei categorias). Seriá rasonable de nomar lei categorias que pertòcan un territòri occitan (luòc, persona...) dins lo dialècte (quand n'i a qu'un) d'aqueu territòri, per exemple Categoria:Castèu de Provença amb un nom provençau. Ne fau faire una règla precisa ? probable que son aplicacion seriá pas totjorn aisada. Vivarés (d) 11 genièr de 2010 a 14.32 (UTC)Respon

Mercé modificar

Mercé, l'annada serà melhora ieu es segur. Mertyl (d) 12 genièr de 2010 a 23.26 (UTC)Respon

Diocèsi modificar

Efectivament, Taupiac lo considèra femenin (es l'usatge catalan). Mai totei lei diccionaris "classics" occitans que coneissi (Onorat, Mistral, Alibèrt) lo fan masculin; sabi pas se lo genre femenin es atestat (per exemple en occitan ancian). Vivarés (d) 12 genièr de 2010 a 23.45 (UTC)Respon

Populacions modificar

Ai vist ton messatge a Lembeye ont li conselhes d'escriure lei superfícias amb un ponch; supausi que vèn dau foncionament dau modèl {{formatnum}} qu'exigis d'escriure {{formatnum:123.456}} (amb un ponch) per legir (correctament) 123,456 (amb una virgula). Vivarés (d) 12 genièr de 2010 a 23.51 (UTC)Respon

Faudriá separar la valor utilizada dins lei calculs de la valor tala coma es afichada. E mai lo format "american" siá de mai en mai visible, es pas confòrme a la notacion legala dei nombres dins lei país non anglosaxons (cf. lo passatge de la Carta lingüistica relatiu au Sistèma internacionau d'unitats: lo separator decimau es la virgula). Faudriá (coma lo modèl {{formatnum}} o fa (cf. çai subre), escriure lei nombres d'un biais invisible en format "american" per poder calcular, e leis afichar en format usuau (non anglosaxon).
Me sembla d'alhors qu'es aquò la solucion: faire escriure lei donadas dins lo fichier fònt (infobox) en format anglosaxon (separator decimau escrich coma un ponch), çò que permet lei calculs (division per obtenir la densitat) e utilizar sistematicament lo modèl {{formatnum}} per afichar correctament lei nombres (separator decimau escrich coma una virgula). Vivarés (d) 13 genièr de 2010 a 00.11 (UTC)Respon

Populacions modificar

Adieu ! Ai vist ton messatge (http://oc.wikipedia.org/wiki/Modèl:Popfr03). Me sembla interessant. Here’s the translations you requested, with examples taken in Brittany beside your own examples :

Ar patromoù {{Popfrxx}} a c’haller ganto nevesaat buan sifroù ar boblañs e Breizh hag e rannoù melestradurel ha politikel all eus Bro-C'hall.

  • {{Popfrdata}} a ro deiziad sifroù diwezhañ an EBSSA (INSEE) : 2013
  • {{Popfrreg|xx}} a ro poblañs ar rannvroioù : 5098666 a annezidi er rannvro PACA / 3120288 (Patrom:Popfrreg|?) a annezidi e Rannvro Breizh
  • {{Popfrd|xx}} a ro poblañs an departamantoù : 343114 a annezidi en Allier / 1445171 (Patrom:Popfrd|44) a annezidi el Liger-Atlantel.
  • {{Popfr03|xxx}} a ro poblañs ar c’humunioù : 2904 a annezidi er gumun 001 e departamant an Allier (Abrest) / Patrom:Popfr29|001 a annezidi er gumun 001 e Penn-ar-Bed (Argol).
  • {{Popfr03c|xx}} a ro poblañs ar c’hantonioù : 6286 a annezidi er c’hanton 01 e departamant an Allier (Bourbon-l'Archambault) / Patrom:Popfr29c|01 a annezidi er c’hanton 01 e Penn-ar-Bed (An Arzhanaou).
  • {{Popfr03a|x}} a ro poblañs an arondisamantoù : Modèl:Popfr03a a annezidi en arondisamant 1 e departamant an Allier (Montluçon) / Patrom:Popfr29a|1 a annezidi en arondisamant 01 e Penn-ar-Bed (Kemper).

Evit skrivañ an niveroù en un doare aesoc’h da lenn (1 246 798 e-lec’h 1246798) e ranker implij ar patrom {{formatnum}} ha skrivañ : {{formatnum:{{Popfrxx}}}}

Coralament, br:Implijer:Llydawr

Stalin modificar

Adiu. Probable qu'as rason, mai faudriá verificar, que i a de règlas de transcripcion dau cirillic (lei conoissi pas); e la forma Estalin es benlèu pas satisfasenta (en catalan, s'utiliza Stalin, a costat d'estalinisme). Per parlar d'una causa semblabla, lo nom Crochòu me pareis incorrècte a premiera vista. Vivarés (d) 27 genièr de 2010 a 12.22 (UTC)Respon

Vèni de veire que Ïosif es la forma preconizada pel lo CLO (Preconizacions, p. 119). Avèm votat recentament aumens per lo segond còp (Carta lingüistica) la presa en còmpte dei Preconizacions dau CLO dins la Wikipèdia, doncas...
Dins aquelei preconizacions, i a de chausidas que de còps que i a, m'agradan pas tròp (quauquei formas de toponims, per exemple), e comprèni qu'agues tu tanben de desacòrdis. Vesi aquelei preconizacions coma una nòrma provisòria que l'aplicam, en esperant que l'Acadèmia de la Lenga Occitana (o l'Acadèmia Occitana, sabi plus coma se li ditz) se constituigue e trabalhe. Vivarés (d) 27 genièr de 2010 a 15.51 (UTC)Respon
A prepaus de Stalin/Estalin, ai trobat aquela discussion sus la wiki catalana ca:Discussió:Aleksandr Dargomijski. La forma Stalin es la soleta utilizada dins lei lengas europèas (quitament en catalan e castelhan, onte lo nom es prononciat amb e iniciala); mai me sembla que se pòt admetre Estalin coma varianta grafica segondària. Seriá rasonable d'apondre una redireccion nomenada Josèp Stalin, ambé la forma locala dau prenom, coma en castelhan (José Stalin) o en italian (Giuseppe Stalin). Vivarés (d) 27 genièr de 2010 a 16.10 (UTC)Respon

Bac modificar

Adieu, mercé plan per l'ajuda ! a455bcd9 (d) 27 genièr de 2010 a 18.30 (UTC)Respon

Projècte de creacion d'una associacion modificar

Adissiatz,
Aicí trobaretz totas las entresenhas sus l'associacion que volèm crear per coordenar, desvolopar e promocionar los projèctes de traduccion d'espleches informatics en occitan.
Pensam qu'una estructura adaptada permetiriá :

  • De melhor coordenar los projèctes e de fixar de prioritats
  • Una melhora publicitat per çò efectuat
  • De se posicionar coma interlocutor privilegiat per las institucions, las entrepresas, las autras associacions...
  • De beneficiar d'un budgèt que poiriá permetre lo finançament de projèctes.
  • D'escambiar d'un biais convivial e de far dels contacts electronics d'encontres amicals vertadièrs.
  • De poder aplicar las preconizacions lingüisticas dels organismes de referéncia d'un biais omogèn e coerent, per evitar que las formas sián diferentas d'un site a l'autre.
  • D'organizar la preséncia e la valorizacion de totes los dialèctes per qu'a tèrme, los espleches sián disponibles dins totas las variantas de l'occitan.

Vos podètz inscriure sul wiki Tot en òc per participar a la bastison d'aquela associacion. Plan coralament Cedric31 (d) 5 febrièr de 2010 a 11.48 (UTC)Respon

La Paliça modificar

Adieu. As renomenat Arrondiment de La Paliça en Arrondiment de la Paliça. Mai la comuna a per nom «La Paliça» e l'article definit fa partida dau toponim: se deu escriure amb una majuscula iniciala. As que de veire l'article La Ciutat ont lo nom es totjorn escrich amb L majuscula: per exemple «Lo pòrt de La Ciutat» (se pòt pas escriure «Lo pòrt de la Ciutat»); es coma «L'Argentièra» o «L'Avelhanet». Coralament, e òsca per lo trabalh sus leis infobox. Vivarés (d) 22 febrièr de 2010 a 19.07 (UTC)Respon

Lemosin modificar

Adiu Joan Francés: Mercés per l'entresenha que m'as balhat sus l'armoriau. Sabi pas alinhar los escuts e mai quin deu figurar. A benlèu, Tuc negre (d) 16 març de 2010 a 16.36 (UTC)Respon

Mercés tanben per aver resseguit mas errors. Tuc negre (d) 16 març de 2010 a 17.05 (UTC)Respon

Sorab modificar

Adieu Joan Francés. Per aquesta modificacion me soi fisat a l'article Sorab que menciona Aut Sorab e Bas Sorab e qu'èra estat escrich per Nil Blau (ex Aubadaurada). Cresi que la discussion pertocant la plaça de l'adjectiu s'èra ja debanada fa un brieu, e s'èra decidit de los plaçar abans, en particular pels departaments Nauta Garona, Hauts Pirenèus... Doncas faguèri las modificacions per coeréncia amb aquestes elements, après, fondamentalament, ai pas un vejaire trencat sul subjècte e emplegui indiferentament los adjectius abans o après, mas pensi que caldriá benlèu respectar una certa logica dins la Wikipèdia qu'aquò siá per una causida o per l'autra. Coralament.Jiròni (d) 17 març de 2010 a 20.05 (UTC)Respon

Adieu Joan Francés. Me permeti d'intervenir. Aviam ja discutit d'aquò, coma Jiròni o ramenta (faudriá cercar dins leis archius). Aubadaurada nos faguèt remarcar que l'òrdre nom + adjectiu es atestat per exemple en microtoponimia (cf. Ròcas Autas a costat d'Ais de Provença) mai qu'es pas atestat (TDF, Alibèrt) dins lei noms de regions o de país (cf. TDF: L'auto Prouvenço, L'aut Lengadoc. Cf. Gramatica d'Alibèrt: Naut Carcin, p. VII de l'edicion de 1976; Bas Carcin, p. VIII; Nauta Garona, pp. VII e 5, Bassa Auvèrnha, p. XIII; bas auvernhat, p. XIX). Coralament, Vivarés (d) 18 març de 2010 a 00.47 (UTC)Respon

re done modificar

ah, red again. feels like home :) it was a pleasure to deal with you, hopefully I will be able to pay my debt to the Occitan Wikipedia with useful edits and extensions! (I don't know the oc.WP way of discussion handling, so I used both: answering on your and my page) Rbrausse (d) 25 març de 2010 a 23.54 (UTC)Respon

París modificar

Adieu, soi tornat de San Francisco ièr, e soi pel moment a Milhau e malurosament tre dimenge serai a París. Mertyl (d) 2 abril de 2010 a 14.32 (UTC)Respon

Vandalisme recurrent modificar

Adieu. De segur qu'es de vandalisme, e signat. L'autor iniciau de l'article sus Gene Tierney es Bròc, que foguèt actiu sus la wikipèdia occitana (contribuiguèt tanben a d'articles sus Belgica, cf. Província de Namur) e que son comportament en 2006 (contestacion violenta de la nòrma classica e vandalismes massís) explica en partida la creacion de la Carta lingüistica. De temps en temps, vèn escafar sota IP «sei» produccions en pretendent qu'avèm pas lo copyright. Vivarés (d) 4 abril de 2010 a 09.21 (UTC)Respon

Neologismes toponimics modificar

Siás a crear de toponims occitans (ai trobat Illa e Vilena, Rènnas) que, çò sembla, son novèus — a mens qu'agues d'atestacions provenent de fònts fisablas. Es pas lo ròtle de la wikipèdia. Ansin, avèm ja refusat de temptativas de crear de formas novèlas dei toponims de Catalonha (per exemple Castelló de la Plana occitanizat en *Castelhon de la Plana), que la màger part an pas de formas occitanas especificas tradicionalas (de segur, i a quauqueis excepcions, coma Urgèl, Malhòrca, Valés, Empordan, Cerdanha... mai la lista es pron corta). Coralament, Vivarés (d) 4 abril de 2010 a 23.22 (UTC)Respon

Lo problèma, es que podèm pas crear ex nihilo de toponims. Lo nom Rènnas es pas atestat dins lo TDF per designar la vila de Bretanha. Se pòt que d'atestacions existigan, mai tant que leis avèm pas trobadas, podèm pas faire «coma se». I a de documents coma l'Histoire journalière (1498-1539) dau provençau Onorat de Vaubèla que son clafits de toponims. Se i atròba Calays (que confirma Calais dins la lista dau CLO), La Goleta en Tunisia («La Golleto») e Nemors (que son pas dins la lista dau CLO). Mai de despulhar de documents coma aqueu es un gròs trabalh. Vivarés (d) 5 abril de 2010 a 12.19 (UTC)Respon

Orlhan modificar

Adieu. La soleta forma qu'avèm utilizada fins ara es Orleans, e es la forma unica qu'apareis dins lei preconizacions dau CLO (p. 129). Lo diccionari provençau-francés de la seccion provençala de l'IEO (de Fettuciari, Martin e Pietri) pòrta tanben Orleans. Efectivament, lo TDF pòrta Ourleans, Ourlians e es clar qu'en auvernhat se pòt trobar la prononciacion palatalizada [uʀ'ʎan], analòga a la prononciacion ['ʎibʀe] de libre, atestada en auvernhat (lo vandal recurrent escriu lhibre, mai crèsi pas qu'aquò s'accèpte en nòrma classica). Es totjorn la question de la normalizacion: per prendre un exemple vesin, utilizam ren que lo mot teatre; en particular, es aqueu que lo TDF privilègia, e mai la forma dominanta en provençau (mencionada en segond per Mistral) siá tiatre; e lo TDF apond teiatre (auvernhat), triate (lengadocian). Autrament dich, de chausir Orleans, teatre de preferéncia en d'autrei formas ben atestadas permete de metre d'òrdre dins aquela multiplicitat de formas.
Per un projècte coma la wikipèdia, avèm de respectar la diversitat dialectala, mai podèm pas utilizar totei lei formas atestadas. Per còntra, se se tractava de la transcripcion en grafia classica d'un tèxte ancian, la question se pausariá diferentament; pensi a l'edicion facha recentament de Las Castanhadas (dau marqués de La Fara-Alès), tèxte en lengadocian cevenòu dau començament dau sègle XIX; l'edicion en grafia classica a pas respectat lo tèxte: per exemple, lo preterit seguèt es estat remplaçat per foguèt, e la forma classica premièr per primièr, çò qu'es una normalizacion abusiva (es evident que la seleccion morfologica, cf. Orleans, teatre, se deu pas aplicar dins lo cas de l'edicion d'un tèxte patrimoniau). Coralament, Vivarés (d) 21 abril de 2010 a 18.10 (UTC)Respon

Associacion Tot en òc modificar

Adissiatz a totes ! Ja ne vos aviái parlat, e es fach !
L'associacion "tot en òc" es estada creada lo 10 d'abril passat. Aquela associacion recampa de monde que ja participan a la traduccion de logicials en occitan o que contribuisson aicí dins nòstra Wikipèdia. Avèm pres contacte amb Wikimedia France ; la version venenta del desplegant de presentacion de la Wikipèdia, lo Wikiccionari, etc... serà editada tanben en occitan. Aquò permetrà de far conéisser largament çò que fasèm. Anatz sul site de l'asso per ne saber mai e per poder aderir e nos ajudar.
Plan coralament. Cedric31 (d) 25 abril de 2010 a 08.06 (UTC)Respon

Infobox modificar

Adishatz Joan Francés: Mercés entaus messatges ed entà las entresenhas. N'èi pas nada excusa tà non pas méter los còdis e la populacion dens los infobox. Qu'avèvi causit "Pochèrgues" per las variantas nombrosas [1]. A bèth lèu, Tuc negre (d) 26 abril de 2010 a 10.42 (UTC)Respon

Aurelha modificar

Adieu. Poiriás escafar Aurelha, qu'es una pagina de redireccion vèrs una pagina d'omonimia, çò qu'es ridicul per un mot tant basic? Coralament, Vivarés (d) 27 abril de 2010 a 10.33 (UTC)Respon

Es exactament çò que voliáu faire. Es desrasonable de renomenar una pagina sus l'aurelha perque existís una comuna omonima. Es coma se se renomenava l'article Montanha en causa de l'escrivan Miquèu Eiquem de Montanha. Coralament, Vivarés (d) 28 abril de 2010 a 10.30 (UTC)Respon

Valon-Pònt d'Arc modificar

Adieu. As rason, mai de tot biais, se tracta d'un nom toristic «recent» (1948); lo nom tradicionau es Valon («Se l'Ardecha èra un moton, Valon ne'n seriá lo ronhon»). Benlèu que vaudriá mai d'utilizar Valon (Ardecha) o Valon (Vivarés) puslèu que de crear una forma tant artificiala en occitan coma la forma oficiala o es en francés. La prefectura deis Aups d'Auta Provença es venguda encara mai recentament Digne-les-Bains e remarqui qu'aicí se li ditz simplament Dinha (que m'agrada mai que *Dinha dei Banhs). Es una question que vaudriá probable d'èsser pausada: se fau reprendre (calcar) en occitan lei formas oficialas modificadas recentament per de rasons economicas. Coralament, Vivarés (d) 29 abril de 2010 a 22.20 (UTC)Respon

Blanquiment de la pagina d'utilizaire modificar

Adiu Jfblanc: Se te plai, voldriái que blanquegèsses ma pagina d'utilizaire, pr'amor qu'ara soi somés a las entresenhas que i son contengudas e m'estimi mai tornar començar. Mercé d'avança. Coralament, Tuc negre (d) 13 mai de 2010 a 14.43 (UTC)Respon

Graci modificar

Dear Joan, Thank you for your kind efforts in our wiki (mzn.wp) and thank you for linking to our wiki page in the main page of your wikipedia, We should link back to occitan wikipedia soon! Greetings from Caspia --Parthava (d) 14 mai de 2010 a 03.07 (UTC)Respon

Lèga modificar

Adéu Joan Francés. Je me suis risqué sur wiki:oc pour créer l'article lèga (vu sur le dictionnaire panoccitan.org) pour la lieue (voir français et catalan). Si tu peux corriger mon "occità de cosina" ;-) Coralament, Jack ma (d) 15 mai de 2010 a 14.41 (UTC)Respon

Rèi/rei modificar

Adieu Joan Francés. Sembla que rèi (amb accent) siá corrècte en provençal. (font: [ http://escriure.infoserv.lu/index.php?title=R].Jiròni (d) 15 mai de 2010 a 19.16 (UTC)Respon

Quartalèga modificar

Adieu. Ai fach una error per quant a l'occitanitat de la comuna. Mai lo toponim es atestat: lo TDF, que citi verbatim, indica «Carto-Lègo, e Carte-Lègue (bordelais)». Vivarés (d) 16 mai de 2010 a 17.07 (UTC)Respon

John Sheperd-Barron modificar

Merci, Grazie, Obrigado, Gracias !!!

Rei Momo, Wiki.IT

193.58.223.75 (d) 21 mai de 2010 a 07.36 (UTC)Respon

Adieu, supòrt a la Wikimedia catalana modificar

Adieu Joan Francés, espèri que tot te va plan. T'escrivi sonque per te dire que se fa una campanha per donar supòrt al Chapter Wikimedia CAT e que se te sentisses concernit podes apondre lo pegasolet a ta pagina (veire tavèrna). Amistats e a lèu, Capsot (d) 1 de junh de de 2010 a 20.03 (UTC)

Mercés, bona setmana e bon estiu! A lèu, Capsot (d) 5 de junh de de 2010 a 19.20 (UTC)

Adieu Joan Francés. Segon lei preconizacions dau CLO, la forma en occitan es Bakó e n'i a pas d'autra. De segur, coma sus d'autrei wikipèdias, se pòt indicar dins l'article la forma locala Bakı, mai segon la Carta lingüistica, es pas la forma que devèm utilizar (ni manco una varianta). Comprèni pas ben perqué vòs modificar la toponimia (vòli pas parlar dau fons de la question, qu'autrament podèm tot discutir e redefinir). Una bòna nòrma es d'en premier una nòrma establa. Te tòrni dire que i a de ponchs de la nòrma dau CLO que m'agradan pas (cf. Discutir:Quirguizstan) mai pensi que la fau aplicar (aumens a títol «provisòri»); en tot cas, es çò qu'avèm decidit en votant la Carta. Faudrà tornar a la soleta forma Bakó. Coralament, Vivarés (d) 6 de junh de de 2010 a 15.53 (UTC)

Adieu Joan Francés: La 'ı' de Bakı sens lo punt, se sona en turc coma una 'vocala semibarrada posteriora non arrondida' [2]; per exemple, en bulgar aquel son s'escriu 'ъ'. Coralament, Tuc negre (d) 7 de junh de de 2010 a 09.23 (UTC)
Adieu Joan Francés. Sus lo fons (ai ges de competéncia en azèri...), e segon aquel article de la wikipèdia de lenga anglesa, la ı de Bakı se pronóncia [ɯ] (AFI; de pas confondre amb [w]), amb l'explicacion seguenta dins l'article subre l'AFI: «Like [u], but with the lips flat; something like [ʊ].» (çò qu'explicita la descripcion balhada çai subre per Tuc Negre).
L'escritura Bakı seriá illegibla per tota persona qu'auriá pas una competéncia en azèri (en tot cas, d'escriure Baki amb un títol subre l'i e/o de prononciar [ba'ki] seriá una error, çò sembla); se pòt remarcar que dins quasi totei lei lengas, la forma escricha d'aqueu toponim correspònd a la prononciacion [ba'ku]. Per quant a l'utilizacion de la k (es aquò l'«americanisme» de la nòrma dau CLO?), remarqui que l'italian escriu tradicionalament Baku, e es una lenga qu'emplega quasi jamai aquela letra, en defòra precisament dei mots d'origina estrangiera (kafkiano, kepleriano...).
Apondi qu'ai ges de responsabilitat dins leis òbras dau CLO. Coralament, Vivarés (d) 7 de junh de de 2010 a 14.14 (UTC)

Manchoria modificar

Adishatz Joan Francés: Mercés peu ton messatge. Qu'èi ja cambiat los noms, levat lo de Mukden, qui pareish tradicionau [3]. A bèth lèu, Tuc negre (d) 13 de junh de de 2010 a 17.20 (UTC)

Barciloneta modificar

Cercarai tre que poirai. Vivarés (d) 14 de junh de de 2010 a 10.00 (UTC)

Avèm ara un article Barcilona de Provença; ai pas d'atestacion d'aqueu toponim en defòra de l'Internet (mai benlèu que n'i a): lo diccionari provençau-francés de la seccion provençala de l'IEO pòrta simplament Barcilona/Barciloneta, a costat de l'autra Barciloneta (la comuna deis Auts Aups); e lo TDF conois Barcilouno ren que coma la capitala de Catalonha o coma toponim de Gers e de Droma. Per defugir d'inventar de toponims, se poiriá crear Barciloneta (Aups d'Auta Provença) coma redireccion vèrs Barcilona de Provença, e Barciloneta (Auts Aups) per l'autra comuna. Vivarés (d) 16 de junh de de 2010 a 14.24 (UTC)
A prepaus de Marselha notant la prononciacion [maʀ'sijɔ], es una nòrma particulara. Segon lei preconizacions dau CLO (p. 151) «la letra e se pronóncia [e] o [i] davant lh e nh, mai se manten totjorn la grafia e». Autrament dich, se tracta d'una grafia englobanta; de mai, la prononciacion [maʀ'sejɔ] es ben atestada, quitament en provençau; abelha se pronóncia [a'bejɔ] en provençau centrau e maritim... Per quant a Barcelona/Barcilona, lo TDF ditz que Barcilouno es la forma provençala (fau comprendre «provençala e vivaroaupenca») e que Barcelouno es la forma gascona. Pensi pas que se pòsque normalizar Barcilona de Provença en Barcelona de Provença (qu'ai jamai vist escrich, ni prononciat, coma aquò): la nocion de grafia englobanta a sei limits (coneisses la galejada provençalista còntra la grafia classica: «vos fan escriure vasistàs e prononciar fenestron»...). Autrament dich, se la forma se pronóncia amb [i] (Barcilona, Barciloneta), la fau notar amb i, e se en Gasconha se pronóncia amb [e] (Barcelona), la fau notar amb e. Coralament, Vivarés (d) 19 de junh de de 2010 a 09.22 (UTC)
Torna a la pàgina d'usuari de "Jfblanc/Archius 9/Archius 3".