Benvenguda sus Wikipèdia, Gabones !

Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.

Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.

Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.

Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.

Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.

Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala

E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.

Bona continuacion demest nosautres!

Totjorn urós de trobar de novèls contributors, e se volètz e podètz contribuir en auvernhat, que n'avèm encara mai besonh ! De tot biais una corala benvenguda. ---Lembeye

Mercés, soi un collaborator, a polit amb los anglicismes, coma Editar per Modificar. Ai una idea: me som pensat que la Wikipèdia occitana auriá de propausar, sustot quand cercam un contengut que non es disponible en occitan, l'article en catalan, e viceversa. Caldriá un messatget que diguesse que son de lengas bessonas totalament intercomprensiblas: far de pedagogia. E propausar al lector de traduir a l'occitan la pagina qu'aurà legida en occitan amb una mena d'"infobola" i "enquadrat emergent".

Adiu, de fach, as benlèu vist que i a quauques jorns caliá causir una lenga per las consignas qu'èran pas estadas traduchas e se causiguèt justament lo catalan. Se causisses com ieu l'occitan com lenga d'interfàcia, veiràs sovent de catalan aparéisser. Per los articles, malurosament aquò arriba. N'i a que quand vòlon traduire començan amb lo catalan e aquò de còps que i a triga e demora... Sabi pas ont son los projèctes de far de traductors informatics occitan/catalan mai quand me mostran lo assags (fa mantuna annada ja) per ieu me semblava pas bon, meme com ponch de despart, perque la sintaxi es pas per ieu çò que lo catalan partatja mai amb (emé) l'occitan (aquí la preséncia de l'espanhòl es forta). En mai d'aquò (es encara una opinion personala) los articles en catalan son pas totjorn autant avançats com o esperariam despuei nòstra pichona realitat occitana. Quand ai besonh d'informacion, es realament en anglés que fau mas recèrcas (meme en espanhòl, la wikipedia manca quand meme fòrça de rigor e d'omogeneïtat). Aquò son pas que d'opinions personalas encara un còp, quand un contengut te sembla mancar aquí e te sèmbla que siá fòrça interessant en catalan, esites pas a o far saber, veirem çò que podèm "pescar".

A ben lèu.

PS : sens indiscrecion, auriás una relacion particulara amb Gabon que poiriá nos ajudar a enriquir los articles subre aqueste subjècte ?

Som resident en Gabon, tròbi que sus de subjèctes internacionals e non occitans la Wikipèdia catalana generalament es melhora que l'occitana. Ai corregit tas fautas, mira-o ben (sustot de plurals non escrits. VòlEn en ton parlar??) amb lo clavièr, que te recomandi, SwiftKey per tauletas e telefons mobils que corregís l'ortografia en occitan mai 3 autras lengas a l'encòp.

---Lembeye (d)

Clavièr amb caractèrs fonetics IPA disponible

modificar

http://www.typeit.org/

Toponimes limit catalan/occitan

modificar

Bonjorn. Vos voliái mercejar pels toponimes que botèretz sus ma pagina d'utilizaire, mas èretz pas enregistrat. Me'n servirai, mas ai pas trobat lo document d'origina, que me permetriá de justificar mas modificacions en ajustant la font, causa necessària dins una enciclopedia. Se me podiatz fornir lo document d'origina, me seriá plan util. Grandmercés. Sivadon 1949 (d) 7 febrièr de 2017 a 15.30 (UTC)Respon

http://archive.org/stream/revuededialectol03sociuoft#page/n153/mode/1up

Grandmercés, Gabones ! Sivadon 1949 (d) 7 febrièr de 2017 a 23.57 (UTC)Respon

Disparièr(a)(s), disparières Aran., Disparietats en maites articles

modificar

Adieusiatz. Soi d'acòrd amb vos, mas i tant de trabalh de correccion de faire a la Wiki occitana... Jiròni (d) 7 febrièr de 2017 a 16.59 (UTC)Respon

I a pas tants d'articles qu'acò tocats d'aquela poison. Ara qu'i som, los "aranesistas" per traduire lo mot "mida", mal utilizat en catalan (>talla ~ mensuració ~ dimensió) , emplègan "Mesura" incorrectament per Talla ~ dimension (pas totjorn sinonime).

Sent Julian DEU Vendonés

modificar

Adieu, dins lo document qu'avetz ligat en referéncia, capiti pas de trobar aquela atestacion, lo document es fòrça long e sembla integralament en francés. Lo lemosin modèrne se servís de "dau" e non pas de "deu" qu'es una forma gascona.Jiròni (d) 21 febrièr de 2017 a 08.55 (UTC)Respon

Es demest un tèxte en latin, https://www.google.fr/search?q=sanctus+juliani&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=3hSsWKfENcP9UvmCsaAL#q=%22deu+vendones%22+limousin

Es doncas una forma latina.Jiròni (d) 21 febrièr de 2017 a 10.40 (UTC)Respon

Mas non, es una fòrma romana o romanica, se volètz, dins lo sens d'occitan medieval (dich 'roman'). Los documents d'aqueste libre son plens de mots e expressions en occitan (butats en italicas) al mièg dels tèxtes que son en latin. Soi convencut que estant que i a mants Sant Julian en Occitània, es ben de los poder distinguir (encara mai quand en francès se fa: Saint Julien DU VENDOMOIS) en i apondent un complement, quora l'avèm a posita en occitan, en l'adaptant al parlar actual (DAU Vendomés). De tot biais mancam de donadas toponimicas amb las prononciacions localas...

Òc ben, sèm d'acòrd per gardar "Sent Julian dau Vendonés".Jiròni (d) 21 febrièr de 2017 a 12.27 (UTC)Respon
Gabones m'a demandat mon idèia. Soi absent qualque temps, mas coma avètz pas cambiat lo títol de l'article, i a pas urgéncia. La ficha Cassini de la comuna mòstra qu'en 1801 lo determinant Le Vendômois i èra dejà. Donc l'afar de la societat de camins de fèr... Adissiatz e un pauc de paciéncia se vos plai Sivadon 1949 (d) 22 febrièr de 2017 a 09.37 (UTC)Respon

Fauguièiras (?) (Erau) e Faugièras (?) (Ardecha)

modificar

Bonjorn, podètz melhorar la forma grafica d'aquestas doas comunas? https://oc.wikipedia.org/wiki/Faugi%C3%A8iras (cal adobar lo segon ligam, en i botant lo nom occitan, e non francés)

Mercés

Per la localitat d'Erau, la forma locala utilizada actualament per lo cèrcle occitan local, es ben "Faugièiras". Vejatz aquí: [1].Jiròni (d) 21 febrièr de 2017 a 12.55 (UTC)Respon

Propausi d'o metre aital: https://oc.wikipedia.org/wiki/Faugi%C3%A8iras_(Erau)

Bèthveser e non Bèthvéder

modificar

Es possible qu'actualament s'utilize la segonda fòrma, mas la primièra es atestada. Dins quin òrdre las metre? https://oc.wikipedia.org/wiki/B%C3%A8thv%C3%A9der_de_Comenge

Una font polida de toponimia occitana restituida

modificar

Transparence(s) et obscurité(s) de la toponymie pyrénéenne, Jean-Louis Massoure https://ml.revues.org/304

èrç o erç ?

modificar

La Toponymie Générale... ditz qu'es amb E tampada, donc la comuna que pòrta son nom tanben?!

Melhorament de la pagina Omonimia

modificar

Coma ajustar las variantas occitanas e non occitanas de Medard? https://oc.wikipedia.org/wiki/Saint-M%C3%A9dard

-ENSIS balha totjorn E tampada?

modificar

Faurgés o Faurgés? Issarlés o Issarlès?

https://oc.wikipedia.org/wiki/Issarl%C3%A8s

Fauet o Fait o??

modificar

https://oc.wikipedia.org/wiki/Fauet

Cresi qu'avèm un exemple de mai que los noms de las comunas foguèron sovent causits a vista de nas. Boulaur auriá degut daissar lo nom francés, se sabiá pas lo nom occitan. Fauet, me pensi qu'existís pas. Es una fabricacion en cramba a partir de fau (fòrma principala en occitan dels eretièrs del latin fagus). En realitat, un lòc ambe de faus es un faget, una fageda, un faiet. Faiet es normal en nòrd-occitan e un pauc pus al sud. Solament dona sovent fèit. Veire Montflanquin, a toponimia, Lamothe-Fey (ai trobat de cases semblables desempuèi). Se la prononciacion es la que la grafia francesa permet de supausar, [fɛj] (e caldriá verificar), vesi pas cossí se poiriá escriure autrement que fèit (se pòt pas escriure fait nimai fiet : i a faiet al punt de partença, fèit a l'arribada, probable *feiet coma intermediari (-ai- pretonic passa a -ei- dins la mitat nòrd e èst de l'Occitània), perqué inventar de fòrmas qu'an jamai existit ? ). En mai d'aquò, per o complicar tot, se Fisco o Faisco son atestats (e caldriá una font), se pòt qu'a l'origina lo sens èra pas « bòsc de faus » ... çò que càmbia pas grand causa se la prononciacion es [fɛj]. I aviá i a pas gaire un siti que donava la fòrma grafica (sovent la fòrma supausada...) de las comunas de Lemosin http://www.lemosin.net/oc/ , mès ara fonciona pas mai. Mercés per los shafres lanusquets. Coralament. Sivadon 1949 (d) 9 març de 2017 a 01.41 (UTC)Respon

Confolent o Confolens o Confolenç ?

modificar

https://oc.wikipedia.org/wiki/Confolent

Toponims de Vau de Droma e son caire

modificar

http://www.ieo-droma.org/portadoc/P%C3%B2rta%20d'%C3%B2c%20No%2017%20-%201980.pdf