Lo Poet de Santa Jala

una comuna francesa
(Redirigit dempuèi Lo Poet de Santa Jalla)
Vilatge d'Occitània

Lo Poet de Santa Jala[1] (Le Poët-Sigillat en francés) es una comuna occitana de Daufinat situaa dins lo departament de Droma e la region d'Auvèrnhe-Ròse-Aups, ancianament de Ròse-Aups.

Lo Poet de Santa Jala
Le Poët-Sigillat
Descobridor o inventaire
Data de descobèrta
Contrari
Color
Simbòl de quantitat
Simbòl d'unitat
Proprietat de
Fondador
Compren
Data de debuta
Data de fin
Precedit per
Seguit per
Coordenadas
Vista generala del Poet de Santa Jala.
Geografia fisica
geolocalizacion
Coordenadas 44° 22′ 11″ N, 5° 19′ 04″ E
Superfícia 15,36 km²
Altituds
 · Maximala
 · Mejana
 · Minimala
 
1 301 m
760 m
433 m
Geografia politica
País  Daufinat
 Occitània
Estat Bandièra de França França
Region
84
Auvèrnhe Ròse Aups
Departament
26
Droma Armas deu Departament de Droma
Arrondiment
262
Niom
Canton
2620
Rémuzat
Intercom
242600591
du Val d'Eygues
Cònsol Marc Bonnard
(2008-2014)
Geografia umana
Populacion
Populacion totala
(2019)
134 ab.
Evolucion de la populacion
Evolucion de la populacion

135 ab.
Densitat 7,81 ab./km²
Autras informacions
Còde postal 26110
Còde INSEE 26244

Geografia modificar

Comunas vesinas modificar

 
Distanças e posicion relativa
  Lo Poet de Santa Jalla
 Santa Jala
(3,8 km)
 Arpavon
(3,8 km)
 Montreal
(3,9 km)
 Besinhan
(5,5 km)
 Remusat
(5,9 km)


Toponimia modificar

Atestacions istoricas modificar

Las atestacions istoricas donaas per Brun-Durand son Castrum de Pogeto (Sègle XIII), Lo Poy (1251), Castrum et villa de Pugeto Vallis Badonensis (1275), Castrum de Poieto in Valle Bedonensi (1293), Castrum de Poieto in Valle Bodonensi (1300), Castrum de Poeto supra Sanctam Gallam (1317), Poyetum supra Sanctam Jallam (1388), Pogetum supra Sanctam Gallam (1481)[2].

Atestacions occitanas modificar

Lo toponim es estat retranscrich en nòrma mistralenca (au) Poui[3], (an) Pouis[4], (dóu) Puois[4], (au) Pouis[4] per Joan-Loís Ramel. Es estat Lo Poet de Santa Jalla en nòrma classica per l'IEO Ròse-Aups[5].

Etimologia modificar

Poet deriva dau latin podium + -ittum e a per significacion en occitan locau "montaa, eminéncia, còla"[6]. Sa posicion de pichon pueg, au dessús de Santa Jala, explica aqueu toponim[7].

Realizacion fonetica e toponim occitan modificar

Lo toponim Lo Poet es localament generalament utilizat solet per designar la comuna. En francés, lo nom de comuna es estat completat amb Sigillat, pron recent[8] e d'etimologia desconeguá (desformacion de Santa Jala?). En coeréncia amb las atestacions istoricas en "Poet en dessús de Santa Jala", es prepausat d'utilizar l'element de localizacion Santa Jala per identificar la comuna de las autras Poet, çò que dona per nom complet Lo Poet de Santa Jala. Es lo nom prepausat per validacion dins l'encastre dau projècte Openstreetmap-oc de la Comission Toponimica Occitana de l'IEO e dau trabalh de redaccion entamenat per l'IEO Auvèrnhe-Ròse-Aups d'un diccionari daus noms de comunas de Droma.

Lo nom de la comuna es prononciat [lu puˈe de ˈsɑ̃tɔ ˈd͡ʒalɔ].

Istòria modificar

Administracion modificar

Lista deus cònsols successius
Periòde Identitat Etiqueta Qualitat
2008 2014 Marc Bonnard    
març de 2001 2008      
Totas las donadas son pas encara conegudas.

Demografia modificar

modificar « persona »
 v · d · m 
Evolucion demografica
Populacion comunala actuala (2013): 120, totala: 122
 

1793 1800 1806 1821 1831 1836 1841 1846 1851
285 288 395 384 392 391 365 360 346

1856 1861 1866 1872 1876 1881 1886 1891 1896
339 303 344 306 300 289 246 245 216

1901 1906 1911 1921 1926 1931 1936 1946 1954
221 235 227 202 180 163 172 123 101

1962 1968 1975 1982 1990 1999 2006 2007 2008
65
47
43
47
77
97
111
113
115
116
2009 2010
116
118
118
120
Fonts
Base Cassini de l'EHESS - Nombre retengut a partir de 1962 : Populacion sens comptes dobles - Sit de l'INSEE
 
Evolucion de la populacion 1962-2008


Luòcs e monuments modificar

Personalitats ligadas amb la comuna modificar

Veire tanben modificar

Ligams extèrnes modificar

Nòtas modificar

  1. IEO Toponimia occitana
  2. J.Brun-Durand, Dictionnaire topographique du département de la Drôme, Paris, Imprimerie nationale, 1891, p.279, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k392934/f365.item#
  3. JL.Ramel, Récits des Baronnies, Bibliothèque Pédagogique - Nyons, 2001, p.186 (transcripcion de testimoniatge)
  4. 4,0 4,1 et 4,2 JL.Ramel, Récits des Baronnies, Bibliothèque Pédagogique - Nyons, 2001, p.187 (transcripcion de testimoniatge)
  5. Toponymie Occitane en Rhône-Alpes, Noms de Lieux en Drôme et Ardèche, IEO Rose-Aups, 2017, p.52
  6. L.Moutier, Dictionnaire des dialectes dauphinois, IEO Drôme et Ellug, 2007
  7. JC.Bouvier, Noms de lieux du Dauphiné, Bonneton, 2002, p.148
  8. Sigillat es pas mencionat per Brun-Durand dins lo "Dictionnaire topographique du département de la Drôme", mentre que Poët-Sigilat es visible sus la Carta de Cassini.