Benvenguda sus Wikipèdia, 姒文命 !

Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.

Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.

Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.

Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.

Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.

Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala

E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.

Bona continuacion demest nosautres!

Lenga e dialècte

modificar

Tota lenga es dialectala e cada dialècte es la lenga... E lo còp que ven tornarai pas responsa a qualqu'un que m'escriu en francés (lenga imperialista de la tibetizacion d'Occitània dempuèi ara mai de 700 ans...) Ciao viva coma se ditz a Niça la bèla... adieu-siatz... Discussion utilizaire:Patric SANS... /patric SANTS 2 setembre de 2011 a 19.12 (UTC)Respon

Adieu e benvengut aicí! Totes los dialectes son benvenguts dins la mesura que respèctan lo còdi grafic classic/alibertin. T'ai respondut dins la tavèrna a prepaus de la possibilitat de seguir de corses a l'entorn de Niça. Bon coratge e tornarmai benvengut aicí! Claudi/Capsot (d) 2 setembre de 2011 a 20.32 (UTC)Respon

Ortografia autentica, provençalitat, etc.

modificar

Adieu Si Wenming e benvenguda sus la wikipèdia occitana.

Apondrai tres causòtas a las remarcas dels collègas:

  1. per la lenga de la wikipèdia, te cal seguir la carta linguistica
  2. per l'ortografia del niçard/niçarte, es pas onèste de dire que la sola "ortografia" es la mistralenca. Basta de legir Calvino per se mainar que los niçards an portat pèira a la renovacion de l'ortografia classica de nòstra lenga
  3. as rason, Niça es pas provençala, es italiana. Galegi... Los estudis linguistics seriós fan la pròva que lo niçard es dins lo continuum del provençal. Segur, amb de particularitats degudas a l'encòp a un cèrt conservatisme, a l'influéncia del vivaroaupenc, e a aquela del padan (genovés). Mas cal pas confondre dialectologia e geografia istorica. Lo problèma qu'avèm en occitan es d'utilizar de noms de províncias pels dialèctes (levat lo vivaroaupenc) que los limits linguistics an pas res a veire amb los limits dialectals...

Coralament, --— Joan Francés B. (me´n parlar) 4 setembre de 2011 a 05.10 (UTC)Respon


Adieu, te fau ieu tanben la benvenguda. La wikipèdia occitana es regida per una Carta lingüistica ; segon aquela Carta, s'emplega la grafia classica, que ne'n trobaràs una descripcion aicí. En particular, s'escriu niçard (e non pas nissarte). Coralament, Vivarés (d) 4 setembre de 2011 a 18.05 (UTC)Respon

Trobaràs d'informacions dins l'article de la wikipèdia sus lo Conseu de la Lenga Occitana. La grafia de l'imne de la vila e de l'Acadèmia nissarda es la grafia mistralenca, adaptada au niçard (senon, l'Acadèmia se diriá niçarda). Se pòt pas parlar de «grafia incorrècta», tant mistralenca coma classica: es una question de chausida e de coeréncia. Aicí, s'es chausit la grafia classica, per totei lei formas d'occitan, dau lemosin au niçard. Vivarés (d) 4 setembre de 2011 a 21.48 (UTC)Respon

Catarina Segurana

modificar

Siguèt en grafia mistralenca. (C'était en graphie mistralienne.) Bonne journée. ­Correjon (d) 4 setembre de 2011 a 22.07 (UTC)Respon

Nissa la bella

modificar

Hola, La letra de "Nissa la Bella" utiliza una ortografía local, de inspiración mistralenca, pero no la ortografía mistralenca que escribiría "Niço la bello". Muy atentamente, --— Joan Francés B. (me´n parlar) 5 setembre de 2011 a 08.18 (UTC)Respon