Senneville-sur-Fécamp

una comuna francesa

Senneville-sur-Fécamp es una comuna francesa, situada dins lo departament de la Sèina Maritima e la region de la Nauta Normandia.

Senneville-sur-Fécamp
Senneville-sur-Fécamp
Descobridor o inventaire
Data de descobèrta
Contrari
Color
Simbòl de quantitat
Simbòl d'unitat
Proprietat de
Fondador
Compren
Data de debuta
Data de fin
Precedit per
Seguit per
Coordenadas
Geografia fisica
geolocalizacion
Coordenadas 49° 46′ 24″ N, 0° 25′ 02″ E
Superfícia 4,73 km²
Altituds
 · Maximala
 · Minimala
 
124 m
0 m
Geografia politica
Estat França
Region
28
Normandia
Departament
76
Sèina MaritimaBlason de la Sèina Maritima
Arrondiment Havre
Canton Fécamp
Intercom
247600331
de Fécamp
Cònsol (2008-2014)
Geografia umana
Autras informacions
Gentilici (en francés)
Còde postal 76400
Còde INSEE 76670

Geografia modificar

Partida eissida de l'article francés

Vilatge del país de Caux situat sus la part de la còsta normande dicha còsta de Albâtre près de Fécamp.

Tèxte originau de l'article francés

Village du pays de Caux situé sur la partie de la côte normande dite côte d'Albâtre près de Fécamp.

Comunas vesinas modificar

 
Distanças e posicion relativa
 Senneville-sur-Fécamp
 Életot (3,2km)
 Fécamp (3,3km)
 Colleville (3,8km)
 Toussaint (4,0km)
 Ganzeville (4,4km)

Istòria modificar

Partida eissida de l'article francés

Senneville A daissat la siá traça en l'istòria al travers d'un cant de marin, doncas que lo un d'eles s'intitula Los gars de Senneville[1].

Paraulas :

Aquel son los gars de Senneville,
Ah! Aquel son de bones mainats
An fach far una nau
Aima la polida endormida
Per anar sul grand banc
Aima la polida en dormint
la mâture èra de ivoire
E la clofolla èra de sòus
I aviá sus aquela nau
Aima la polida Pamyre
Una jove filha #que plorava tant
Aima la polida en dormint
lo capitani de la nau
  1. Metre la man sus los sieus basses blancs
Tot doç tot doç capitani
Aima la polida Marjolaine
Anaretz pas mai abans
Aima la polida en dormint
Aja #aver lo mieu pucelage
Mas ai pas agut los vòstres sòus
Galant enregistra en la siá pouquette[2]
Aima la polida Mariette
lududes dona deu écus en comptant
Aima la polida en dormint
Tèxte originau de l'article francés

Senneville a laissé sa trace dans l'histoire au travers d'un chant de marin, puisque l'un d'eux s'intitule Les gars de Senneville[3].

Paroles :

Ce sont les gars de Senneville,
Ah! ce sont de bons enfants
Ils ont fait faire un navire
J'aime la belle endormie
Pour aller sur le grand banc
J'aime la belle en dormant
la mâture était d'ivoire
Et la coque était d'argent
Il y avait sur ce navire
J'aime la belle Pamyre
Une jeune fille qui pleurait tant
J'aime la belle en dormant
le capitaine du navire
Mit la main sur ses bas blancs
Tout doux tout doux capitaine
J'aime la belle Marjolaine
Vous n'irez pas plus avant
J'aime la belle en dormant
Vous avez eu mon pucelage
Mais je n'ai pas eu votre argent
Galant fouille dans sa pouquette[4]
J'aime la belle Mariette
lui donne dix écus comptant
J'aime la belle en dormant

Administracion modificar

Lista deus cònsols successius
Periòde Identitat Etiqueta Qualitat
2008 2014      
març de 2001 2008      
Totas las donadas son pas encara conegudas.

Demografia modificar

modificar « persona »
 v · d · m 
Evolucion demografica
Populacion comunala actuala (2013): , totala:
 

1793 1800 1806 1821 1831 1836 1841 1846 1851
492 619 554 610 678 713 705 677 685

1856 1861 1866 1872 1876 1881 1886 1891 1896
592 672 669 660 697 656 741 805 790

1901 1906 1911 1921 1926 1931 1936 1946 1954
786 765 776 681 655 624 566 553 590

1962 1968 1975 1982 1990 1999 2006 2007 2008
538
527
533
540
565
628
752
770
775
2009 2010
795
813
801
818
Fonts
Base Cassini de l'EHESS - Nombre retengut a partir de 1962 : Populacion sens comptes dobles - Sit de l'INSEE
 
Evolucion de la populacion 1962-2008


Luòcs e monuments modificar

Personalitats ligadas amb la comuna modificar

Véser tanben modificar

Ligams extèrnes modificar

Nòtas modificar

  1. S'agís del cant original, #que n'existís de versions derivadas, coma per exemple : Aquel son lo gojat de Hattenville.
  2. « Pòcha de ròba » en cauchois
  3. Il s'agit du chant original, dont il existe des versions dérivées, comme par exemple : Ce sont les garçon d'Hattenville.
  4. « Poche de vêtement » en cauchois