Bonjorn,

Vos escrivi a prepaus de la rectificacion qu'avètz facha sul títol de l'article Porcairagues lo 24/11/18.

Me sembla que Porcairagues es un paroxiton occitan coma : "diague(s), exèrgue(s), mague(s), margue(s) o la comuna de Balhargues dins lo departament d'Erau. Es jos las formas porcairagues e porcairages (segon los dos manuscriches medievals de la notícia de sa vida) que lo nom d'Azalaís es escrich. Aquí la debuta :

N'azalais de porcairagues si fo de l'encontrada de monpeslier, gentils domna et enseignada. Et enamoret se d'en gui guerrejat...

Coma complement d'informacion, calriá verificar cossí a Las Salas de Gardon (dins Gard), pronóncian en occitan lo nom del masatge de lor comuna escrich Pourcayrargues en francés. Pasmens, quand eles dirián "Porcairargas", dins sa Vida es plan mençonat qu'Azalaís,ela, s'apèlava Porcairagues, coma i s'apelèt bèl temps a lo vilatge de Portiranhas.

Enfin, l'ortografia que prepausatz, "Porcairaguas", amb una [u] entremièg [g] e [s], es susprenenta, e poiriá complicar lo sistèma dels ligams ipertèxtes.

Adissiatz Sénher, e al plaser.

Cabord

Azalaís de Porcairagues

modificar

A prepaus d'Azalaís de Porcairagues, vos ai trobat un planponh de toponims amb terminason atona [es] en lenga occitana, per completar mon precedent messatge del 28/11/2018.

  • Erau : Galargues, Garrigues, Marsilhargues,Sautairargues,santa Crotz de Quintilhargues, suçargues,Vendargues.
  • Gard : Caissargues, Galargues,Sodòrgues,Valerargues.
  • Corresa : Linhares.
  • Cruesa : Varelhes.

Adissiatz Sénher e al plaser.

Cabord

Montleçon

modificar

Bonjorn, emai s'es atestada dins un document catalan, la grafia Monlesú me pareis pas acceptabla en occitan.

  • Primeira chausa, es l'"u" prononciada [y] o [u]? S'es [u] chau grafiar "o".
  • Segonda chausa, es l'"s" prononciada [s] o [z]? S'es [s] chau grafiar "ç" (dins l'istòria grafica, "cz" sovent marcava "ç")
  • Enfin, chau téner en compte l'etimologia (doncas Mont e pas Mon) e la derivacion (montleçonés doncas escriure l'"n" finala).

Ben coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 5 genièr de 2020 a 12.13 (UTC)Respon

Bonser e grand-mercès per 'quelas informacions. Segur per l'etimologia mas dins ma cabecha pensave qu'era mai adaptat d'emplegar la prononciacion dins lo parlar dau pais sobretot qu'era preicha de la grafia catalana. Qu'es prononçat "Moliçu" [= moulissu en mistralenc e francès).

Ben coralament, --Aavitus (d) 6 genièr de 2020 a 20.58 (UTC)Respon

Noms occitans de Peitau?

modificar

Adieu,

Coneissètz de noms de luòcs occitans dins la Viena? Rius, vilas, etc. Las aigas grandas son particularament importants amb d'articles, que fòrça an sas fonts en Marcha (Clain, Clouère, Blourde, etc).

Coralament, BrennodAloisi (d) 21 mai de 2020 a 21.37 (UTC)Respon

Adiu BrennodAloisi,
Mercés dau messatge. Conneisse pas enquera dels noms per lo Peitau, mas vase quèrre d'aquel costat. Autrament, sabe pron de noms de luòcs per une bona partida dau Creissent e dau nord d'Occitania (Marcha, Combralhas, Berric, Borbonés). Ben coralament, --Vida Nova (d) 25 mai de 2020 a 17.44 (UTC)Respon
Mercé. ^^ En çò que concernís Wikipèdia, los noms de las ribièras son totjorn utils se los coneissètz.
Per una autra causa, sabètz quicòm sobre los noms de familha en Auvèrnhe? Trabalhi sus un projècte personal (per un videojòc d'"estrategia granda" istorica) que conten plan de noms afrancesats d'Auvèrnhe, que desiri traduire dins lo dialècte natiu.
Coralament, --BrennodAloisi (d) 16 decembre de 2020 a 00.04 (UTC)Respon

Marchés: Veir o Veire?

modificar

Adieu,
Dins los articles de las comunas marchesas, Sivadon1949 utilizèt l'ortografia "veir" e pas "veire". Es corrècte en marchés (ai vist qu'es lo meteis cambiament que Peire -> Peir)?
Coralament,
BrennodAloisi (d) 20 genièr de 2021 a 02.18 (UTC)Respon

Nom de Sent Antèma

modificar

Adissiatz,

Sivadon e me ensajam de trobar lo nom e la prononciacion e la grafia corrèctas auvernhatas de Sent Antèma, pr'amor que la sorsa actuala es l'IEO e sembla èsser erronèa sus la basa de l'etimologia e las atestacions (ven de "Anthelmus", atestat "Sent Antèmo" en arpitan e "Sant Antelmes" en catalan), que designan: Antèlm, Antèlme, Antelme, Antelm.

Coneissètz la prononciacion locala o poiriatz nos trobar d'informacions?

Coralament, BrennodAloisi (d) 23 abril de 2021 a 22.48 (UTC)Respon