Rejoignez d’autres membres de la communauté OccitaneModificar


Bonjour à toutes et à tous. Pour celles et ceux qui n’ont encore jamais entendu parlé de moi, c’est normal. De fait , je viens tout récemment d’intégrer wiki media France en tant que volontaire, très heureux de pouvoir venir en aide aux projets en rapport avec la diversité linguistique.


Naturellement, accroître la visibilité de l’Occitan et le nombre de contributions qui sont faits dans cette langue sur les outils développés par wiki media est l’une de nos priorités. Nous espérons ainsi soutenir et accompagner toute personne qui donne de son temps pour contribuer d’une façon ou d’une autre sur ces outils.


Dans cette optique là, une première mise en contact entre vous et moi nous serait pas de refus. Si vous êtes d’accord sur le principe d’une rencontre, alors je pense qu’elle nous sera primordiale pour engager notre collaboration sur la voie que vous souhaitez lui voir prendre. Ce serai l’occasion pour moi de prendre connaissance des besoins de la communauté Occitane dans les projets de conservation de la langue et plus généralement d’énoncer quelques directives qui nous seront utiles pour la suite. Aussi, nous pourrons voir quels sont les projets qui restent à discuter avant d’être lancés, comme la mise en place de pages d’aides en Occitan sur Wikipedia et Lingua libre.


A cet effet, voici un lien vers un sondage où vous pourrez y faire figurer vos préférences en termes de disponibilités. [1]


Merci d’avance pour votre réponse,
Mercé !


Bien cordialement
Nicolas Lopez de Silanes, chargé de projet diversité linguistique, Wikimédia France

Rius (Volvèstre): Noms locals?Modificar

Bonjorn Kya,

Coneissètz (o poiriatz trobar) los noms occitans dels monuments de Rius (Volvèstre)? Vòli completar l'article, mas pòdi pas traduire de noms locals coma Morère, Tourasse, Papogay, Lajous...

Mercés per vòstre temps.

BrennodAloisi (d) 27 octobre de 2020 a 15.58 (UTC) 21 octobre de 2020 a 22.51 (UTC)

Bonjorn Bren, desolat mas coneissi pas los noms dels monuments. --Kuremu Sakura (d) 24 octobre de 2020 a 10.41 (UTC)
Es OK, mercés BrennodAloisi (d) 27 octobre de 2020 a 15.58 (UTC)

AviacionModificar

Bonjorn, Parlatz d'un usatge en francés dins l'aviacion que transpausatz en occitan, o d'un usatge occitan atestat? Lo biais d'escriure Vòl - companhiá - numèro es un mer anglicisme lexical, que marca mal en occitan. Disèm pas "lo filh del papeta tresen" per "lo tresen filh del papeta"... Vau pas entamenar una guèrra d'edicion, mas me pensi qu'aquò es una manca de respècte del gaubi de la lenga. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 6 novembre de 2020 a 15.31 (UTC)

Bonjorn,
Semble tanben èsser l'usatge en italian, portugués, e d'autras lengas encara. Soi pas una especialista, mas de ço que sabi pòdon pas parlar d'un anglicisme al sens estricte, dins lo sense qu'es eissit d'una codificacion universala combinant lo còdi AITA de la companhiá seguit del numèro de vòl, coma "USA1549", "AF447", "MH370", etc. Los noms respectius tals que "US Airways 1549", "Air France 447" o "Malaysia Airlines 370" essent unicament de versions longas d'aqueste codificacions. Après, avètz rason que, a mens de trobar un aeropòrt occitanofòn, es pas un usatge o l'autre qu'es totalament atestat. Après reflexion, l'autra fòrma ("Vòl 1549 d'US Airways") es pas a exclure car mai bèla, ai segurament modificat un pauc rapidament. --Kuremu Sakura (d) 6 novembre de 2020 a 16.14 (UTC)