Ma politica sus los exonims:

modificar
  • En catalonha dau nòrd, pauc de comunas an de noms occitans, notadament Tautavuèlh
  • En bascoat nòrd: quasi totas las comunas son conegudas en francés sos sons exonims occitans, donc aqueths se pòden adoptar.
    • Aquò pòt voler díser: l·h, rh, n·h frequents; tz>tz, z>ç/c a còps, ts>ts; benlèu -th- intèrn (es una part istorica daus noms, pr’amor qu’es prononciat t aspirat)
  • En navarra e guipuscoa, un pichòt nombre de vilas an de noms occitans istorics (los Passatges, Hontarràbia, Estela, Sangòssa, Ronçasvaths) pr’amor de lor populacion istoricas.
  • En país gavai (bordalés nòrd) la màger part de las comunas an d’exonims occitans atestat per Mistral, e a còps tanben dens d’enquestas.
  • En piemont cèrtas comunas an d’exonims occitans ja utilizats per los occitanistas piemontés (adaptacions daus noms piemontés). Es pas necessari d’en crear de nòus dempuei frança. En quauquas regions adjacentas a occitània, de comunas non occitanas an de noms occitans atestats a l’orau (ex. Gumèiras, Sant Porçan de Siula).
  • En dehòra d’aquò preni sonque los exonims de vilas importantas donats prau CLÒ.
  • Cau pas adoptar tot exonim atestat un còp dens la literatura medievala (sustot pas de formas que son universalament medievalas).