Discutir:Suècia

Darrièr comentari: 18 julhet de 2011 per Nil Blau
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

"Suècia" o "Sueda" ?

modificar

Avèm aicí un problèma de normalisacion lingüistica. La forma "Suècia" es identica a la catalana (cf. castelhan "Suecia", italian "Svezia") e se tròba dins lo document dau CLO ; mai sembla pas que siá atestada en occitan, e pòu semblar artificiala.

Dins lo TDF, Mistral dona "Sueda" ("Suedo" dins sa grafia) e se cita : "Rèi de Suedo, amount, Jan Bernadoto." Laux dona "Suèda". Faudriá saupre se i a d'autreis atestacions d'aqueu nom. Vivarés 6 mai 2006 à 14:52 (UTC)

Aquò faguèt l'objècte d'una discussion au CLO, au moment que se fixava lei critèris per codificar lei noms pròpris internacionaus. Entre l'atestacion de Mistral Sueda que pasmens sembla d'èstre una atestacion limitada en occitan, e la forma romanica majoritària de tipe Suècia mai probabla en aranés e en cisaupenc (cat. Suècia, it. Svezia, esp. Suecia, fr. Suède), es preferibla la forma romanica generala. De verai, es la feblesa de Sueda dins la tradicion occitana que pòt determinar aquela chausida. Lo gentilici es suedés perque a mai de pes dins lei lengas romanicas (it. svedese, fr. suédois, cat. suec, esp. sueco)--Aubadaurada 16 d'oct de 2006 am 00:21 (UTC)
"Suèc" es atestat, de segur, mai es pas reconegut dins la nòrma de l'occitan. Devèm aplicar la Carta lingüistica.--Nil Blau (d) (= èx-Aubadaurada) 18 julhet de 2011 a 08.54 (UTC)Respon
Torna a la pàgina "Suècia".