Discutir:Haití (estat)
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
Haití
modificarDins lo document dau CLO que s'es ja utilizat mai d'un còp, la forma preconizada es "Haití" (identica ai formas catalana e castelhana). Nòti qu'en alemand, anglés, catalan, castelhan, francés, italian (Haiti), portugués, romanés (lista non exaustiva) lo nom d'aqueu país s'escriu amb una "h" iniciala. Per l'italian, es d'aitant mai remarcable que, coma l'occitan, aquela lenga utiliza quasi jamai la letra "h" a l'iniciala.
Encara un còp, i a ges de rason de se singularizar : finalament, fau admetre que la normalizacion dei toponims estrangiers constituís un sistèma a despart (particularament amb l'utilizacion dei letras "k", "w") e que la forma grafica d'aquelei toponims varia gaire, aumens dins lei lengas europèas. Vivarés 23 d'abril 2006 à 13:50 (UTC)
Aïtí
modificarDins lo Diccionari ortografic... que ven de paréisser, Josiana Ubaud emplega Aïtí sens "h". Me sembla mai logic que torna aital a la pratica fonetica eiretada de l'occitan. --— Joan Francés B. (me´n parlar) 10 mai de 2011 a 08.06 (UTC)