Aarne e Thompson

modificar

Adiu, aicí assajam d'escriure en occitan e pas en "internacional"; Se fa pas de jónher los noms amb un jonhet, mas amb la conjoncion "e" (es tanben la solucion causida en eslovac e en valon). E classament e classificacion an pas lo meteis camp semantic: un classament significa una ierarquia (lo classat 1èr es melhor que lo segond...) e una classificacion significa un biaia de destriar las causas. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 12 abril de 2015 a 21.46 (UTC)Respon

Adiu Dídac, te’n sabi pas mal que m’escrigas en catalan, soi dins la meteissa situacion que tu al revèrs, que legissi lo catalan mas que soi pas tròp acostumat a l’escriure. Trabalhi fòrça sus la toponimia occitana, e fau la caça als jonhents e autres barbarismes (coma lo d’apondre "de" o "en" quicòm per destriar doas Vilafrancas o dos Sants Martins) d’origina francesa. Cresi que l’abús de jonhent desfigura un pauc la lenga d’un biais artificial. Es una mena de complèxe qu’es de resòlvre encara (e tanben en catalan estandardizat). Las autras lengas europèas son dins aquela posicion de diglossia fàcia a l’anglés ara, e vesi plan la diferéncia dins doas lengas que coneissi plan: lo chèc seguís en partida la mòda anglosaxona del temps Aarne–Thompsonův katalog que l’eslovac se garda lo gaubi de la lenga Katalóg A. Aarneho a S. Thomsona en propausant variantas coma AaT - A e T). Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 13 abril de 2015 a 04.53 (UTC)Respon