Chiac (dialecte)
Lu chiac, quauques còps apelat en francés la chiacque, es un parlat franglais o anglo-francés dau Canadà. 'Questa koinè vernaculara es parlada principalament chas las jòunas generacions dau Nòu Brunswick au Canadà, subretot dau costat de Moncton, ente es plan influençat per la comunautat anglofòna. Un chiac, o chiaca au feminin, es un abitant dau sud-est dau Nòu Brunswick.
Quauques exemples
modificarLu chiac es diferent dau francés acadian. Es un boiradis de mots francés e anglés. Utilisa principalament la sintaxi francesa emb dau vocabulari e expressions anglesas. Quauquas frasas, emb la revirada en francés :
- « Ej vas tanker mon truck de soir pis ej va le driver. Ça va êt'e right dla fun. » (Je vais faire le plein de mon camion ce soir et je vais faire une promenade. Ça va être vraiment plaisant.)
- « Espère-moi su'l'corner, j'traverse le chmin et j'viens right back. » (Attends-moi au coin, je traverse la rue, je reviens bientôt.)
- « Zeux ils pensont qu'y ownont le car. » (Eux, ils pensent que la voiture leur appartient.)
- « On va amarrer ça d'même pour faire sûr que ça tchenne. » (On va l'amarrer comme ça pour s'assurer qu'il tienne.)
- « Ça t'tente tu d'aller watcher une vue? » (Est-ce que ça te tente d'aller voir un film ?)
- « Ej ché pas...so quesque tu va faire dessoir? » (Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu fais ce soir ?)
- "J'aime ta skirt, j'aime la way qu'a hang." (J'aime ta robe, elle te va bien.)
- "Ton car é ti en pretty good shape?" (Est-ce que ta voiture roule bien ?)
- "C'é pretty right on man, mon truck handle dans les trails." (C'est super, mon camion roule très bien dans les chemins.)
- "Man, c'té nouvelles light-là son complicated, j'aimais mieux le four-way stop!" (Mec, ces nouveaux feux sont compliquées, je préférais les panneaux stop au croisement.)
- "Mame, les rules des quads sont tu les mêmes sur les chemins?" (Maman, les lois concernant les quads sont-elles les mêmes en ville (dans les rues ?)
- "T'é pu avec lui anymore, c'é pretty right on ça." (Tu n'es plus avec lui, c'est une bonne nouvelle.)
Istòria
modificarL'origina dau mot « chiac » es pas coneguda. Segon lu Dictionnaire du français acadien d'Yves Cormier, vendrià seja dau nom de la vila de Shédiac, au Nòu Brunswick, seja dau verbe francés « chier »[1].
Utilisacion e opausicion
modificarLu chiac es plan utilisat, subrett a Moncton e dins totas las vilas franco-anglesas degut au boiradis de las doas lingas.
Lu chiac es quauques còps mau vut per los anglofones coma los francofones, es vut coma un meslat impur, un francés o un anglés « chestiu ». Mas, coma lu joual au Quebèc, lu chiac es tornat prener 'quelas darnieras annadas per quauques gropes de musica dau Nòu Brunswick coma que compausenta de lur cultura collectiva. Son daus artistes acadians, coma los gropes 1755 e Radio Radio, qu'escriven e chanten en chiac, e las chantairitz Marie-Jo Thério o Lisa LeBlanc totparie. Lu chiac es maitot utilisat dins la seria animada Acadieman.
Referencia
modificar- ↑ Error de citacion : Balisa
<ref>
incorrècta ; pas de tèxte per las referéncias nomenadasCormier
.
Yves Cormier, Dictionnaire du français acadien, Fides, 2009 (ISBN 978-2-7621-3010-2), p. 138-139.