Los parlars bas-marchés fan partida dau dialecte marchés e son de basa lemosina emb 'na influença de las lingas d'oíl vesinas (peitavin-sentongés e berrichon), puèi dau francés.

Le Daurat dins l'espaci lemosin e marchés.

La vila principala es Le Daurat. L'espaci bas-marchés vai dau nòrd de Belac e de Chastel (Ponçac), au sud de Tiat e de Malhac, a l'est de Bussiera, e a l'oest de La Sostrana[1].

Quauquas caracteristicas modificar

Lu bas-marchés a doas sos-varietats, apeladas A1 e A2 segon Tourtoulon e Bringuier, dins lur biais de classar los parlars dau Creissent. Mas segon lo Maximilien Guérin e lo Michel Dupeux, los parlars bas-marchés apartenen en majoritat a la sos-varietat A1.

Caracteristicas dau parlar A1 (parlat a Darnac, Le Daurat, Manhac la Vau, Sent Sòrnin e Leulac), mai au sud[2]

  • "Substitucion dau "e" mut francés a totas las finalas atònas brevas" : femna se dirá ['fɑ̃n] e pòt s'escrire femne, emb queu "e mut" tipe oíl
  • Los pluraus feminins en -as fan [ɑ] (quauques còps [aj] o [ɛj]) : femnas [fɑ̃'nɑ]
  • Los pluraus masculins en -es fan [aj] o [e] : òmes (òmês) [ɔ'maj]
  • Conservacion de quauquas diftongas fòrtas : chòu ['ʃaw], anhél (anhêl) [a'ɲaj]
  • Dind la conjugason, mai d'un "a" finau resta accentuat : finala daus infinitius, daus pat. passats... Fòra per la segonda persona dau pluriau. chatar [ʃɑ̃'ta], chantat [ʃɑ̃'ta] (mas se ditz chantetz [ʃɑ̃'tɛ]) ; blat ['bla]
  • "n" finau mut coma en lemosin : matin [ma'ti], limon [li'mu]
  • Articles : un [œ̃], une [yn] ; daus [do] (m), d'las / das ; le / l', la [la] ; los [u], las [lɑ]
  • Prononciacion dau Ch: [ʃ] ; lu g davant "e" e "i", e lu j : [ʒ]


Caracteristicas dau parlar A2 (parlat a Sent Legíer, Sent Ilaire, Arnac), au nòrd daus parlars A1[3]

  • Finala daus substantius e adjectius masculins e feminins, totjorn en "è", jamai "a", "ai" o "ei". Iò trobem pas en bas-marchés, los pluriaus feminins son en "a" [ɑ].
  • Las diftongas fòrtas an quasí dispareigut : chau ['ʃo], anhél [a'ɲe]
  • La vocala nasala finala se prononça a la francesa, qu'es rale en bas-marchés, fòra quauques mots : lapín [la'pɛ̃], pín ['pɛ̃] (pan)

A veire tanben modificar

Referéncias modificar

  1. Maximilien Guérin & Michel Dupeux, Parlons Bas-Marchois, Une langue de transition entre Oc et Oïl, Éd. L'Harmattan, 02/2023
  2. Maximilien Guérin & Michel Dupeux, Parlons Bas-Marchois, Une langue de transition entre Oc et Oïl, Éd. L'Harmattan, 02/2023
  3. Maximilien Guérin & Michel Dupeux, Parlons Bas-Marchois, Une langue de transition entre Oc et Oïl, Éd. L'Harmattan, 02/2023