Mo Yan
Guan Moye (en chinés simplificat: 管谟业; en chinés tradicional: 管謨業; en pinyin: Guǎn Móyè), mai conegut per son nom literari coma Mo Yan (en chinés: 莫言; en pinyin: Mò Yán; Gaomi, província de Shandong, China, 17 de febrièr de 1955) es un escrivan chinés. Es conegut coma lo creador del movement sonat realisme allucinatòri.
Mo Yan | |
Mo Yan en 2012 | |
Pseudonim | Mo Yan |
---|---|
Naissença | 17 de febrièr de 1955, Gaomi, Shandong, China |
Genre | realisme allucinatòri |
Prèmis | |
Prèmi Nobel de Literatura 2012 |
L'11 d'octobre de 2012 reçaup lo Prèmi Nobel de Literatura.
Bibliografia
modificarMo Yan es pas per ara revirat en occitan. Donam las reviradas dins las lengas dominantas [1].
En espanhòl
modificar- Sorgo rojo (1987), trad.: Ana Poljak; Muchnik, Barcelona, 1992; ISBN 978-84-7669-173-1, segonda edicion Aleph, Barcelona, 2002
- Las baladas del ajo (1988), trd.: Carlos Ossés; Kailas, Madrid, 2008; ISBN 978-84-89624-42-9
- La república del vino (1992), trd.: Cora Tiedra, Kailas, Madrid, 2010; ISBN 978-84-89624-73-3
- Grandes pechos, amplias caderas (1996); trd.: Mariano Peyrou; Kailas, Madrid, 2007; ISBN 978-84-89624-26-9
- Shifu, harías cualquier cosa por divertirte (1999), trd.: Cora Tiedra, Kailas, Madrid, 2011; ISBN 978-84-89624-81-8
- La vida y la muerte me están desgastando (2006), trd.: Cora Tiedra, Kailas, Madrid, 2010; ISBN 978-84-8962-461-0
- Rana (2011), trd.: Yifan Li, Kailas, Madrid, 2011; ISBN 978-84-89624-84-9
En francés
modificar- La Mélopée de l'ail paradisiaque, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Messidor, 1990, Le Seuil, 2005.
- Le Clan du sorgho, traduction de Pascale Guinot et Sylvie Gentil, Arles, Actes Sud, 1993.
- Les Treize Pas, traduction de Sylvie Gentil, Paris, Le Seuil, 1995.
- Le Radis de cristal, traduction de Pascale Wei-Guinot et Wei Xiaoping, Paris, Philippe Picquier, 1998.
- Le Pays de l'alcool, traduction de Noël et Liliane Dutrait, Paris, Le Seuil, 2000.
- Le Supplice du santal, traduction de Chantal Chen-Andro, sélectionné pour le Prix Mao Dun, Paris, Le Seuil, 2006.
- Explosion, traduction de Camille Loivier, Éditions Caractères, 2004.
- Beaux seins, belles fesses, traduction de Noël et Liliane Dutrait, Paris, Le Seuil, 2004.
- La Carte au Trésor, traduction d'Antoine Ferragne, Paris, Philippe Picquier, 2004.
- Enfant de fer, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2004.
- Le maître a de plus en plus d'humour, traduction de Noël Dutrait, Paris, Le Seuil, 2006.
- Le Chantier, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2007.
- La Joie, traduction de Marie Laureillard, Paris, Philippe Picquier, 2007.
- Quarante et un coups de canon, traduction de Noël et Liliane Dutrait, Paris, Le Seuil, 2008.
- La Dure Loi du Karma, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2009.
- Grenouilles, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2011.
- La Belle à dos d’âne dans l’avenue de Chang’a, traduction de Marie Laureillard, Paris, Philippe Picquier, 2011.
- Le Veau suivi de Le Coureur de fond, traduction de François Sastourné, Paris, Le Seuil, 2012.
En italian
modificar- Sorgo rosso, trad. Rosa Lombardi, Roma: Theoria, 1994 (ISBN: 88-241-0390-1), puèi Turin: Einaudi, 1997
- L'uomo che allevava i gatti e altri racconti, trad. Maria Rita Masci, Turin: Einaudi, 1997
- Grande seno, fianchi larghi, trad. Giorgio Trentin, Turin: Einaudi, 2002 (ISBN: 88-06-16204-7)
- Il supplizio del legno di sandalo 2005
- Le sei reincarnazioni di Ximen Nao 2009
- Cambiamenti, (Nottetempo, 2011)