Contengut suprimit Contengut apondut
→‎Aviacion : seccion novèla
Luna Lyons (discussion | contribucions)
Linha 34 :
Parlatz d'un usatge en francés dins l'aviacion que transpausatz en occitan, o d'un usatge occitan atestat? Lo biais d'escriure Vòl - companhiá - numèro es un mer anglicisme lexical, que marca mal en occitan. Disèm pas "lo filh del papeta tresen" per "lo tresen filh del papeta"... Vau pas entamenar una guèrra d'edicion, mas me pensi qu'aquò es una manca de respècte del gaubi de la lenga.
Coralament, --— [[User:Jfblanc|Joan Francés Blanc]] ([[User talk:Jfblanc|me´n parlar]]) 6 novembre de 2020 a 15.31 (UTC)
:Bonjorn,
:Semble tanben èsser l'usatge en italian, portugués, e d'autras lengas encara. Soi pas una especialista, mas de ço que sabi pòdon pas parlar d'un anglicisme al sens estricte, dins lo sense qu'es eissit d'una codificacion universala combinant lo còdi AITA de la companhiá seguit del numèro de vòl, coma "USA1549", "AF447", "MH370", etc. Los noms respectius tals que "US Airways 1549", "Air France 447" o "Malaysia Airlines 370" essent unicament de versions longas d'aqueste codificacions. Après, avètz rason que, a mens de trobar un aeropòrt occitanofòn, es pas un usatge o l'autre qu'es totalament atestat. Après reflexion, l'autra fòrma ("Vòl 1549 d'US Airways") es pas a exclure car mai bèla, ai segurament modificat un pauc rapidament. --[[Utilizaire:Kuremu Sakura|Kuremu Sakura]] ([[Discussion Utilizaire:Kuremu Sakura|d]]) 6 novembre de 2020 a 16.14 (UTC)