Francoprovençal : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Vida Nova (discussion | contribucions)
mCap resum de modificació
Linha 73 :
* Mantenement de ''-a'' finala atòna en general (coma en occitan) mas palatalizacion d'aquela ''a'' en ''e'' (prononciada {{IPA|[ə]}} o {{IPA|[i]}} o amudida) après una consonanta palatala (fenomèn proche de la ''-e'' finala amudida del francés). Ex: fp. ''vela, vache'' = oc. ''vila, vac(h)a'' = fr. ''ville, vache''.
* Terminason ''-o'' dels vèrbs a la primièra persona del singular (coma en occitan vivaroalpenc). Ex: fp. ''parlo'' = oc. ''parli (parlo)'' = fr. ''je parle''.
* Terminason frequenta ''-o'', tipica dels noms e adjectius masculins (coma en italian, espanhòl e portugués). Ex: fp. ''larjo, vèrbo'' = oc. ''larg (large), vèrb (vèrbe)'' = fr. ''large, verbe''.
* Forma fòrça particulara de dos adjectius possessius: fp. ''noutron, voutron'' = oc. ''nòstre, vòstre'' = fr. ''notre, votre''.
* Tendéncia de preferir las sillabas dobèrtas, acabadas per una vocala e pas acabadas per una consonanta (coma en francés e coma una part de l'occitan). Ex: fp. ''pâta'' = oc. ''pasta'' = fr. ''pâte''.