Dictionnaire occitan-français d'après les parlers languedociens : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Aubadaurada (discussion | contribucions)
Aubadaurada (discussion | contribucions)
Linha 24 :
**La [[lexicograf]]a [[Josiana Ubaud]], que trabalha al [[GIDILÒC]], a fornit a l’editor, l’[[IEO]], una lista de correccions, mas l’IEO ne ten pas compte dins las reedicions.
**[[Josiana Ubaud]], dins l’encastre del [[GIDILÒC]], a pogut crear pasmens una version informatizada e corregida del diccionari d’Alibèrt.
*Lo diccionari d’Alibèrt, sens o dire, se basa essencialament subre lo material d’un autre diccionari, ''[[Lo Tresaur dau Felibritge]] <Lou Tresor dóu Felibrige>'' de [[Frederic Mistral]], qu’es un obratge de granda qualitat en [[grafia mistralenca]], basat sul [[provençal]] e presentant l’ensems dels [[dialècte]]s occitans. Lo diccionari d’Alibèrt n’es una version pus paura, limitada al [[lengadocian]].
*D’autras fonts an contribuit a alimentar lo diccionari d’Alibèrt, mas Alibèrt las a mal utilizadas, e sovent las cita pas.
*Los [[mot]]s se presentan pas dins un òrdre [[alfabet]]ic estricte: los articles se recampan en familhas de mots. Aquò es pas practic per trobar certans mots.