Auvernhat : Diferéncia entre lei versions
Contengut suprimit Contengut apondut
→Version velava : Es prononciat coma lo francés "tonne" benlèu mas deu èstre escrich "tant". Balisas : cambiament per telefonet Modificacion pel web mobil |
→Adjectius possessius : Armonizacion grafica e ajostament. Balisas : Revertida cambiament per telefonet Modificacion pel web mobil |
||
Linha 83 :
* '''lo mèu''', '''la mèuna''' (Bassa Auvernha).
* '''lo mièu(ne)''', '''lo miá(ne)''' [myone] (analogia
* '''lo tèu''', '''la tèuna''' (Bassa Auvernha).
* '''lo tièu(ne)''', '''lo tiá(ne)''' [tyone]; '''la tiá(na)/tieuna''' [tyono] (Nalta Auvernha).
* '''lo sèu''', '''la sèuna''' (Bassa Auvernha).
* '''lo sièu(ne)''', '''lo siá(ne)''' [syone]; '''la siá(na)/
* '''lo nòstre''', '''la nòstra'''
Linha 95 ⟶ 94:
* '''lo vòstre''', '''la vòstra'''
* '''lo lhor/
Se poiriá escriure ''la miuna, la tiuna, la siuna'', que s'emplègan enquicòm mai en Occitània, e tanben perque lo diftòng ''iu'' es prononciat [iò] en una bona partida de l'auvernhat).
Tanben s'utiliza ''mon/ma, ton/ta, son/sa, nòstre/nòstra, vòstre/vòstra, lor... (mon [mon], mos [mo])
|