Discutir:Vilafranca de Roergue

Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Adiu, lo nom occitan es Vilafranca, lo nom local es "la Vila". De Roergue es un apondon francés per far la distincion ambe las autras Vilafrancas. Coneissi per exemple Vilafranca (d'Albigés) que se ditz "d'Albigeois" en francés dempuèi 1892.

JF Blanc

Adiu Joan Francés ! Qu'èi trobat lo nom occitan de Vilafranca sus lo siti oeb [1] deu collègi ALBERT CAMUS de LA BARRACA del FRAISSE en Avairon. Se pensatz que cau modificar lo nom, que lo hèi ! I a d'autas "la Vila" ? Se pòt utilisar aqueste nom. Pasha 25 mar 2005 à 13:44 (UTC)
1. L'existéncia del nom La Vila sembla mai un nom generic (òm pòt sonar la vila tota vila quina que siá, quand lo contèxt o permet). Aquò empacha pas la legitimitat de Vilafranca de Roergue, qu'es un nom mai clar, mai distintiu e indispensable a escala granda. 2. Lo determinant de Roergue es acceptable en occitan, que revèrta una precision identitària volguda per la comuna. Qu'aquel determinant se siá causit a l'origina en francés o en occitan, aquò càmbia pas res a sa legitimitat. Dins totes los païses romanics, trobam de determinants d'aquela traca per las vilas. A mai, i a una molonada de Vilafrancas en Occitània, donc de Roergue es una precision benvenguda.--Aubadaurada 16 d'agost 2006 à 23:50 (UTC)
Torna a la pàgina "Vilafranca de Roergue".