Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Adieu a totes, Vesi que i a una correccion sistematica de còdi en còde jol pretèxt qu'es estat causit per la comission de lexic de l'IEO. Ma question es doncas la seguenta vist que los occitans foguèron los primièrs a far la revirada del còdi (perdon) de lei de Justinian del latin, còdi (perdon tornarmai) que foguèt copiat per tota Euròpa, caldriá segurament fòrabandir l'usatge medieval (reconegut per Mistral e present dins Raynouard amb un autre exemple; personalament ne trobèri un autre) per parlar doncas del Còde de Justinian per satisfar un corrent que malastrosament s'es probablament pas interessat pro a la lenga medievala. Caldrà doncas assabentar totes los sabents e saberuts alemands qu'an trabalhat sul Còdi (perdon un darrièr còp) que caldrà cambiar lo nom de sos libres ja qu'al sègle XX la forma causida per la comission de l'IEO es superiora a la forma eiretada e benlèu creada per l'occitan (ramenti a mai que l'italian a codice, l'espanhòl código e lo catalan segur codi e doncas vos laissi imaginar d'ont pòt venir la forma còde. Coralament e perdon de far lo reborsièr tornarmai mas es un tèma que ara comenci de dominar, aqueste e navegar (bon) e navigar (calc del francés). Bona nuèch; Capsot (d) 28 de junh de de 2010 a 20.51 (UTC)

La question es ja estada discutida; a títol personau, siáu puslèu d'acòrdi amb çò que dises, mai l'IEO a publicat tres documents (lexics de biologia, d'informatica e de matematicas) «dins lo quadre d'una convencion entre l'Institut d'Estudis Occitans, l'Institut d'Estudis Aranés, l'Institut d'Estudis Catalans e lo Centre de Terminologia de la Generalitat de Catalunya (TERMCAT)».
Aquelei documents fan referéncia (per exemple, en plaça de *telecargar, s'utiliza descargar (anglés to download) e cargar (anglés to upload)). La comission d'informatica a chausit còde, qu'apareis aumens dos còps. Aquela nòrma se pòt discutir e se poirà benlèu modificar, mai s'aplica. A la fin de cada lexic, es marcat «Si vous avez des remarques, des demandes de traductions plus précises, n'hésitez pas à nous contacter. Cette base de données terminologique est régulièrement mise à jour sur Internet (www.ieo-oc.org)». Vivarés (d) 29 de junh de de 2010 a 15.45 (UTC)
Adieu, espèri que tot te va plan. Lo problèma a mon vejaire es de generalizar una correccion sus un ponch qu'es pas pro afirmat (o segur) e que, a mon vejaire e segon çò que legissi tanben lo tieu, segurament se revisarà mai avant. Dins l'encastre del trabalh del GLO me calguèt far de recercas per un lexic d'informatica e bon i a de causas que son estadas mesas en linha qu'èran pas definitivas e que devon/devián encara ésser discutidas e consensuadas. Mas globalament totes los qu'i èron, cresi, èran d'acòrdi sul fach que còdi (o navegar) èra la solucion mai normala e en ensajar d'èsser pas tròp sectaris e d'acceptar tanben coma solucion segondària (a mai se pensi que la deuriam pas servar que sas atestacions son tròp recentas e provenon probable de totes los còdis de leis franceses ponduts durant los tres o quatre sègles passats...) la forma còde. Per aquesta rason m'aguèsse agradat qu'en espèra d'una solucion mai definitiva (còdi o còde... o las doas... se capitam d'aver un jorn una Acadèmia de la lenga...) se faguèssen pas de cambiaments sistematics que fan pas qu'enfortir una causida e la legitimar (quand es bon va plan mas senon...). Aquí, sonque aquò, amistats e bona nuèch! Capsot (d) 29 de junh de de 2010 a 22.06 (UTC)
Torna a la pàgina "Oman".