Discutir:Efièch de sèrra

Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Dins d'autreis articles (sota la meteissa signatura), se tròba "efècte de sèrra" ("efècte" es la forma que se tròba dins lo diccionari de Taupiac, e dins lei diccionaris dau CREO-Provença). Convendriá, cada còp qu'es possible, d'omogeneïsar la terminologia. Vivarés 7 mar 2006 à 10:16 (UTC)

De mai d'efèch, ai un dobte sus "sèrra" que lo sens primièr en occitan es pas lo de serre en francés. Los catalans dison "efecte hivernacle". Cossi dire en occitan? Jiròni 27 de mai de 2007 a 12:21 (UTC)
La nòrma classica, dempuei d'Alibèrt, pausa efièch (reg. efiech, efèit) (forma ben atestada dins mai d'un dialècte actuau) e non pas efècte* (forma culta e tròp catalanizada de Taupiac). Cau corregir solament efèch* en efièch. Lo tèrme sèrra es atestat dins lo TDF de Mistral e dins lo diccionari verd dau Crèo Provença; a lo correspondent serra en italian e serre en francés. Lo tèrme complet es effetto serra en italian, effet de serre en francés e efecte hivernacle en catalan; una bòna solucion mejana, en occitan, seriá de dire efièch de sèrra (reg. efiech de sèrra, efèit de sèrra).--Aubadaurada 27 de mai de 2007 a 13:04 (UTC)
Torna a la pàgina "Efièch de sèrra".