Discutir:Eclipsi solar der 11 d'aost de 1999

Darrièr comentari: 4 mai de 2012 per Nil Blau
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Genre gramaticau de eclipsi

modificar

Lo mot es masculin en catalan e espanhòu; en italian, lei dos genres son atestats (dins la lenga actuala, lo femenin es predominant). Per quant a l'occitan :

  • la forma populara esclussi es masculina (TDF)
  • lo diccionari de Raynouard pòrta clipse, eclipsis, esclipses, s. m.
  • lo diccionari d'Onorat pòrta eclipsis, s. m. vl. [occitan ancian] e remanda a esclussi
  • lo diccionari de Castellana (niçard) pòrta eclìssi, masc.
  • lei diccionaris de Laux e Cantalausa pòrtan eclipsi, masc.
  • lo diccionari d'Alibèrt pòrta eclipsi, fem.; mai se saup qu'es pas fisable, e lo lexic ortografic de la Gramatica occitana d'Alibèrt pòrta eclipsi, masc. Alibèrt precisa dins sa Gramatica que «los noms en -e, -i [...] son sentits coma masculins».

Ai trobat quauquei documents aranés en linha ont eclipsi es masculin («er eclipsi lunar/solar; prumèr eclipsi»: [1], [2], [3]

Ai pas trobat d'atestacion (en aranés) de era eclipsi. En definitiva, maugrat lo TDF qu'accèpta segondariament lo genre femenin (probable perque senhala una forma roergassa eclipsa, francisme evident), aqueu mot es masculin en occitan. Evidentament, se d'informacions m'an escapat, seriá interessant de lei balhar. Coralament, Vivarés (d) 4 mai de 2012 a 15.55 (UTC)Respon

Òc, caudriá privilegiar lo genre masculin qu'es d'usatge majoritari en occitan. Lo genre femenin es pas absurde se se referissèm a l'origina latina eclipsis (femenin), que ven dau grèc ἔκλειψις (femenin). Lo genre femenin se poiriá donc acceptar coma usatge segondari. Mai per aqueste article, vau mai restablir lo genre masculin, coma dins la primiera version.--Nil Blau (d) 4 mai de 2012 a 17.26 (UTC)Respon
Torna a la pàgina "Eclipsi solar der 11 d'aost de 1999".