Discussion Utilizaire:Joao Xavier1
Hola Joao Xavier ! Has hecho mucho para la oiquipedia. Queria saber cuales son tus referencias para el vocabulario. Porque estudio el occitano, y que hay en esta lengua varios dialectos y entonces diferentes maneras de decir la misma palabra.
Hasta Luego !
Yes! I'm able to translate textes from english or (better) from spanish to Occitan. I will help you if you need it! But I don't speack portuguese very properly... See you... :)
Ai ben recebut ton messatge. D'acòrdi per verificar tas produccions. Me pòdes escriure en anglés. Coralament, Vivarés 10 mar 2006 à 19:31 (UTC)
Periòde(s) de governament: | 21 de març de 1990-21 de març de 2005 (reeligit 2 còps) |
---|---|
Predecessor: | cap |
Successor: | Hifikepunye Pohamba |
Data de naissença: | 12 de mai de 1929 |
Luòc de naissença: | Etunda ,Ongandjera, Namibia |
Profession: | òme politic |
Partit politic | SWAPO |
Predecessor:: Imperaire Pedro II de Brasil |
President del Brasil entre: 1889-1891 |
Sucessor: Floriano Vieira Peixoto|Floriano Peixoto |
- Trabalhador d'industria
- Militari
- Avocat / Jutge
- òme politic
- Economista
- Ingenièr
- Professor
- Mètge
- Comerçant / òme d'afars
"Fecha de fallecimiento": Data de decès.
Aqui tienes la traducciones que me pediste... Hasta luego! Cedric31 10 mar 2006 à 21:45 (UTC)
D'acòrdi per trabalhar sus la traduccion de la taula de donadas estatisticas (mai i a aquí un lengatge un pauc tecnic qu'i soi pas acostumat). Simplament, mas ocupacions professionalas seràn prioritàrias fins al començament del mes d'abril. Coralament, Vivarés 15 mar 2006 à 21:57 (UTC)
Revirada economia
modificarEconomia del Cap Verd | ||
---|---|---|
Moneda | Escut del Cap Verd (CVE) | |
Organizacions de comèrci | AU, WTO(observador) | |
Estatisticas [1] | ||
reng PIB | 205en (2004) [2] | |
Produch interior brut (PIB) | 600 milions (2002) | |
Creissença del PIB | 5% (2004) | |
PIB per capita | $1,400 (2002) | |
PIB per sector | agricultura (12.1%), industria (21.9%), comèrci e servicis (66%) (2004) | |
Inflacion | 1.5% (2004) | |
Populacion jol lindal de pauretat | 30% (2000) | |
Fòrça de trabalh | Pas disponibla (N/A) (2004) | |
Fòrça de trabalh per ocupacion | N/A (2004) | |
Caumatge | 30% (2001) | |
Diferentas industrias | noiridura e bevendas, pesca, calçadura e garments, sal, reparacion de vaissèls | |
Partenaris comercials [3] | ||
Expòrts | $61.11 milions (2004) | |
Expòrt - Commodities | fuel, calçaduras, garments, pescat, hides | |
Partenaris | Portugal 62.5%, Estats Units 15.8%, Reialme Unit 11.3%{2004) | |
Impòrts | $387.3 milions (2004) | |
Imports - Commodities | foodstuffs, produches d'industrial, equipament de transpòrt , fuels | |
Partenaris | Portugal 43.2%, Estats Units 12.5%, Païses Basses 8.7% (2004) | |
Finanças Publicas [4] | ||
Public debt | N/A {2004) | |
Revengudas | $260.6 milions 2004) | |
Despensas | $305.3 milions (2004) | |
Ajuda economica recebuda | $136 milions (1999) |
I began the translation! I'll end it later! See U! Cedric31 16 mar 2006 à 19:13 (UTC)
Adiu
modificarThe tamplate of desimbiguation already exists: it's ({Omonimia}) {{Omonimia}} I translated Parana! With regards! Cedric31 20 mar 2006 à 05:10 (UTC)
Cambòtja (adjectiu : cambotgian)
modificarAdieu. Me sos avisat que i a d'errors e/o d'incoeréncias dins los noms de païses. Assajarai de los verificar. Ben coralament, Vivarés 3 d'abril 2006 à 13:55 (UTC)
Belarus ?
modificarAdieu, Joao Xavier. Sabi pas s'as vist ma remarca (cf. Discutir: Belarus). Me sembla que seriá preferible de gardar coma títol d'article e nom principal "Bielorussia" (e de donar Belarus dins l'article coma forma segondària). Coralament, Vivarés 8 d'abril 2006 à 12:01 (UTC)
"El Salvador" o "Salvador (país)]" ?
modificarAdieu, Joao Xavier. Dins las Wikipedia italiana, anglesa... lo nom utilisat es "El Salvador" ; me sembla que de renomenar "Salvador" en "El Salvador" dins la Wikipedia occitana es una idèa excellenta. Coralament, e mercé per tas contribucions. Vivarés 19 d'abril 2006 à 17:18 (UTC)
"Nòva Zelanda"
modificarAdieu, Joao Xavier. Las formas preconisadas en toponimia utilisan totas "nòva":
- Nòva Caledònia
- Nòva Escòcia
- Nòva Zelanda
- Nòva Zembla
- Papoa Nòva Guinèa (sic), etc.
Ben coralament, Vivarés 22 d'abril 2006 à 13:27 (UTC)
Traduccion 1
modificar- "Beginning of government" (en castellano, es "inicio del gobierno"): prepausi "començament del mandat"
- "end of government" (en castellano, es "termino del gobierno"): prepausi "fin del mandat"
- "Deposed before assuming power" : prepausi "depausat abans d'exercir lo poder"
- "Died before assuming power": prepausi "mòrt abans d'exercir lo poder"
Vivarés 22 d'abril 2006 à 14:36 (UTC)
Traduccion 2
modificar- "lenha" : material considerat coma combustible ("firewood"). Lo que vòl se caufar lo cuèr garde sa lenha per l'ivèrn (provèrbi). Lenha seca / Lenha verda.
- "fusta" : material de construccion ("timber" ; "beam"). Una taula de fusta ("a wooden table"). Una fusta ("a beam").
- s'escriu : "cellulòsa".
Ben coralament, Vivarés 29 d'abril 2006 à 09:36 (UTC)
Adiu!
modificarAi revirat ton article sul cinemà!(I translated your article about cinema)!
- )
Cedric31 4 mai 2006 à 06:59 (UTC)
Com praser! Mercé per tas contribucions! Fòrt coralament! Cedric31 4 mai 2006 à 10:48 (UTC)
Traduccion "Torisme"
modificarAdieu. Veiràs ma respònsa sus ma pagina de discussion. Vivarés 6 mai 2006 à 10:24 (UTC)
Detalh de presentacion (":" e non pas "::")
modificarAdieu, Joao Xavier. Dins tos articles suls presidents de païses, as utilisat :
| width="30%"| Predecessor::
que fa aparéisser "Predecessor::", amb "::" que conven pas. Caldriá :
| width="30%"| Predecessor:
Coralament, Vivarés 21 mai 2006 à 13:51 (UTC)
Seattle
modificar
Vaquí las reviradas que m'as demandadas:
"Some famous people who lived in Seattle": "Personalitats que visquèron a Seattle"
"some famous people who were born in Seattle": "Personalitats nascudas a Seattle"
"Famous companies, like Boeing Aircrafts, Amazon.com and Microsoft have headquarters in Seattle": "D'entrepresas celèbras, coma los avions de Boeing, Amazon.com e Microsoft an lors sètis socials a Seattle".
A lèu!
Cedric31 23 mai 2006 à 06:31 (UTC)
Adiu Joao Xavier!
modificar
Veni de crear Oiquipedià:Paginas de verificar se as d'articles de far verificar!
Cedric31 23 mai 2006 à 14:00 (UTC)
Fizeste progressos em occitan!! o Teu artigo sobre Rio de Janeiro é muito bonito e bem documentado!
Cedric31 23 mai 2006 à 14:33 (UTC)
Para los presidentes
modificar
Hola Joao Xavier ! He visto sobre las paginas de "presidentes" para el "periòde de governament" que escibres "XX/XX/XX - actualitat". Pienso que seria mejor asi : "dempuèi lo XX/XX/XX".
Bueno, hay que preguntar tambien a Vivarés y Cedric. Hasta luego !
Pasha 24 mai 2006 à 06:17 (UTC)
Soi d'acòrdi amb Pasha : "dempuèi lo XX/XX/XX" es pus idiomatic. Vivarés 24 mai 2006 à 13:04 (UTC)
Adieu Joao Xavier. Ai un pauc modificat ma pagina d'utilisator (en responsa a tas questions). Ben coralament, Vivarés 31 mai 2006 à 23:02 (UTC)
Tu programa en VB
modificar
Hola Joao Xavier ! Sobre mi pagina de discusion, me hablas de un programa en VB para hacer paginas. Como foncciona este tipo de programa ? Donde se puede encontrarlo ? Saludos desde Limòtges, Occitània. --Pasha 1 jun 2006 à 16:25 (UTC)
Traduçao
modificar
a) provisional government (1930-1934)
b) Constitutional government (from 1934 to 1937, under the democratic constitution of 1934), and
c) dictatorship (from 1937 to 1945) after imposing the 1937 Constitution, inspired in Polonha dictatorship.
- Lo segond periòde foguèt entre 1951 e 1954 (needs translation: as elected president.) (En 25 d'agost de 1954 dempuèi una crise politica, Getúlio a suicidat.
>
a) govèrnament provisòri (1930-1934)
b) govèrnament constitucional (de 1934 a 1937, Jos la constitucion de 1934), e
c) la dictatura (de 1937 a 1945) aprèp aver impausat la constitucion de 1937 , inspirada per la dictatura Polonesa.
- Lo segond periòde foguèt entre 1951 e 1954 quand foguèt elegit president.) (Lo 25 d'agost de 1954 aprèp una crisi politica, Getúlio se suicidèt.
Cedric31 5 jun 2006 à 06:09 (UTC)
Pintre/Pintor
modificar
There is three words possibles: pintre, pintor, o penheire; pintre seems to be a gallisisme but it's the most imployed...
Cedric31 14 jun 2006 à 20:33 (UTC)
Yes! It's "Pintura" the correct form!
Cedric31 14 jun 2006 à 20:50 (UTC)
"Regions de l'Itàlia" o "Regions d'Itàlia" ?
modificar
Los dos son possibles, mai se pòt donar la preferéncia a "Regions d'Itàlia". Coralament Vivarés 17 jun 2006 à 13:57 (UTC)
User page
modificar
Hi! If you want, I can translate you're user page from english to Occitan!
Coralament!
Cedric31 27 d'agost 2006 à 22:31 (UTC)