Joanoto Sant-casal
Galègoportugués
modificarAdieu-siatz, ai apondut de precisions divèrsas a l'article galègoportugués. A prepaus dei remarcas que me fagueriatz dins lei versions successivas, me permeti de vos indicar que lo tèrma sus la ï, dins lo mot galaïcoportugués, es en conformitat amb lei règlas ortograficas de l'occitan. Tanben lo mot idiòma es perfiechament corrècte e normau en occitan. Coralament. Sovenhic (d) 1 març de 2024 a 11.11 (UTC)
Avertiment
modificarAdieussatz, avètz cambiat l'infobox de l'article Letònia per una version novèla clafida d'errors ([1]). Aquò es pas un comportament esperat qu'es contrari au principi de « pertinéncia dau contengut » mencionat dins lei principis fondators de Wikipèdia. De mai, quand d'errors dins lei vòstrei modificacions vos son sinhaladas, aqueu tipe de respònsa ([2]) es contrari au principi de « respècte deis autreis e de lor trabalh » present dins lei Principis fondators de Wikipèdia. En consequéncia, vos demandi, coma administrator dau projècte, d'arrestar l'insercion d'infobox contenent d'errors non corregidas (es pas ais autreis utilizacions de corregir...) e de defugir lei prepaus non cortés. Coralament, --Nicolas Eynaud (d) 7 març de 2024 a 18.29 (UTC)
- Adieussatz, las correccions son estat efectuadas calorosament per Lhanars. Pasmens non pensi que siá estat malensenhat de cap a qual que siá. En mai, ma modificacion es estada suprimida e insinuada de faiçon impertinenta. Coralament, -- Joanoto Sant-casal (d) 7 març de 2024 a 18.35 (UTC)
Comparason, ciprès... una pauc de prudéncia se vos plai
modificarAdieu-siatz, me permeti d'anullar qualques modificacions vòstras. Afirmatz, de manièra erronèa, que comparason seriá un francisme mentre qu'es la forma occitana autentica e normativa (la forma *comparacion es un espanholisme desconselhat en occitan). Afirmatz que ciprièr seriá la sola forma estandard: òr, res o demòstra pas dins la documentacion actuala sus l'occitan estandard; al contrari, la forma ciprès es mai frequenta e mai sovent preconizada dins los trabalhs estandardizants. Vos demandi d'èsser prudent e de vos documentar sus l'occitan abans de far de modificacions. Sovenhic (d) 21 mai de 2024 a 12.18 (UTC)
- Autre exemple: ai degut anullar vòstra modificacion arbitrària de cencha vèrs cinturon [3]. En occitan se ditz cencha o cinta, se ditz pas cinturon. Es en espanhòl que se ditz cinturón e es en catalan que se ditz cinturó. Sovent introdusètz de formas espanhòlas e catalanas en occitan e semblatz de desconéisser l'occitan. Vos demandi d'estudiar l'usatge occitan real e d'èsser prudent dins vòstras modificacions. Sovenhic (d) 23 mai de 2024 a 22.37 (UTC)
Transcripcion fonetica
modificarAdieu-siatz, soi estat obligat de suprimir qualques transcripcions foneticas erronèas qu'avètz inseridas dins las introduccions de qualques articles. Es evident que volètz contribuir a la coneissença occitana. Mas i avètz fach d'errors enòrmas en fonetica. Vos demandi d'estudiar la fonetica de l'occitan e las règlas de l'alfabet fonetic internacional.
- Per exemple, la letra -a finala se pronóncia en general [ɔ], pus regionalament [a]. Eventualament se pòt ausir [ɑ] mas es un usatge fòrça mai localizat. En tot cas cal pas confondre los signes [ɑ] (corrècte e localizat) e [⍺] (inexistent).
- Autre exemple: una -a en fin de mot es muda davant un mot que comença per una vocala: Nòva Aquitània se pòt pas prononciar *[ˈnɔβα akiˈtaɲα], es impossible; se pronóncia puslèu [ˈnɔβ akiˈtanjɔ] en lengadocian...
Vos pòdi pas ensenhar aicí totas las règlas de pronóncia, vos conselhi de las estudiar. Sovenhic (d) 20 setembre de 2024 a 18.57 (UTC)
- Mercé! Coralament 2A02:578:85E8:900:FD13:DE88:DF36:9345 (d) 21 setembre de 2024 a 06.55 (UTC)