L'alexandrin qu'ei un vers qui deu son nom a l'òbra francesa Li Romans d'Alexandre on e ho emplegat. En francés (lenga on l'acent tonic e cad tostemps sus la darrèra sillaba de cada mot) qu'ei compausat de 2 emistiquis de 6 pès, qu'ei a díser un total de 12 pès.

Lissandre lo Grand per Jean Simon Berthélemy.

L'occitan, au contre deu francés qu'a ua accentuacion naturaument marcada sus l'abans darrèra sillaba (e, au contre deu catelhan, non possedeish pas cap paraula proparoxitona). En aparéncia doncs, l'alexandrin occitan (lo gran vers de l'Etat d'Aur de la litteratura occitana) que conta 12 vers en inclusent la darrèra sillaba accentuada e en i bèth arrestar lo conte deus pès (lo vers que pòt donc contar ua sillaba mei, se la darrèra paraula b'ei accentuada sus l'avant darrèra sillaba).

Exemples

modificar

Lo darrèr pè qu'ei marcat en negre e la cesura dab ua barra :

No sai si•s fo pecatz / o remas per justiza
C'anc no volgro far patz / adonc, en nulha guiza,
Li borzes de Moissac, / lai can Pena fon priza ; [...] (118, 1)

Lo coms vens en Gasconha, / complitz d'alegretat,
Cant el ac de Tholosa / faita sa volontat, [...] (XXVI, 1-2)


Aqueth Rei poderós / eisharruscla de guèrra,
Qui de son nom crenhut / pleèc tota la tèrra, (Lissandre lo Grand, "Poesias Gascoas")

Jo'm cranhi que vosauts / hètz tot a la bamla,
I que hèra sovent / que v'i gausatz pecar, [...] (La Pastorala deu Paisan, hèita II)

Brave e digne guerrièr / que l'Espanha regarda,
Coma un autre Amadís / o l'àngel de sa garda [...] (Sancho Pança, I, 7, 111-112.)

Se dins lo desespèr / un òme s'abandona
N'escota ni dangier, / ni conseu, ni reson ; [...] (Lo Desespèr, Còntes).