Aqueth lexic que balha cada mot dens la soa forma la mei correnta en egipcian mejan. Per la sintaxi véder l'article Gramatica ieroglifica. Per poder utilizar aqueth lexic que cau estar familiaritzat dab las nocions de signes ieroglifics unilitaris, bilitaris, trilitaris e determinatius.
Que's cau tanben brembar que l'egipcian nota pas que las consonantas. La transcripcion adoptada sus aquesta pagina es hèra idiosincratica, e deu estar melhorada.
ꜣby: leopard
|
ꜣbw: evòri
|
ꜣbw: elefant
|
ꜣbt: familha
|
ꜣbd: mes (durada)
|
ꜣbdw: Abidos
|
ꜣho: dolor
|
ꜣḫ: barta de papirs
|
ꜣḫ: esperit
|
ꜣḫw: sorelh lhevant
|
ꜣḫt: sason de l'aigau
|
ꜣḫt: orizont
|
ꜣm: cremar
|
ꜣw: long
|
ꜣwt: ofrenda
|
ꜣpd: ausèth
|
ꜣs: rapidement
|
ꜣzḫ: recoltar
|
ꜣst: Isis
|
ꜣšr: rostir
|
ꜣq: perir
|
ꜣtf: corona d'Osiris
|
ꜣd: estar esmalit
|
ꜥꜣ: gran (grand)
|
ꜥꜣ: aquiu
|
ꜥꜣ: Aso (Ase)
|
Bak : vailet
|
Bakt: serventa
|
Bstt : la divessa Bastet
|
Bik: haucon, esparvèr (faucon)
|
Dabo: higas (figas)
|
Dshrt: desèrt, èrm
|
Da: temporau
|
Djhotí: lo diu Djehotí (Tòt en grèc)
|
Djhotíms: Djehotimes (Tomòsis)
|
Djo : Montanha
|
Ghs: gazèla
|
Gr: estar silenciós
|
Grh : nuèit (nèt, nuèch, nuòch)
|
Hb: hesta (festa)
|
Hfao: sèrp
|
Hmt : Hemna, molher (femna)
|
Hr: lo diu Her (Òrus en grèc)
|
htp: patz
|
Khb: dançar
|
Khro: votz, brut
|
Kht: arbo, husta (arbre, aubre, fusta)
|
Hno: residéncia
|
Hr : devath (jos, jus)
|
Hrd: mainatge
|
Iat: puei, coma (pueg, puòg, comba)
|
Iao: vielh òmi
|
Iah: Lua (luna)
|
Iarrt: Arrasim (rasim)
|
Ib, còr
|
Ib: aver set
|
It: pair (paire)
|
It: civada
|
| | wN36 | | Itro: Flumi
|
Ka: pensar
|
Ki: monar
|
Kko: escuretat
|
M: dens, dehens, hens, en (dins, dedins)
|
Ma: en la possession de
|
Maa: véder
|
Maat: règla, justícia, vertat
|
Mdt: paraula
|
Mdo: parlar
|
Mfkat: pèira turquesa
|
Mi: com (coma)
|
Mio: gat (cat)
|
Mitt: semblança
|
Mito: lo semblable, lo parion
|
Min: uei
|
Mn: mancar
|
Mni: acostar, morir
|
Men-Nefer: Menfis
|
Mno: monument
|
Mnt": cueisha
|
Mo: aigas
|
Mot: mair (maire)
|
Mr: aimar
|
Mrot: amor
|
Ms: mainadar
|
Msa: darrèr
|
Msit: sopar
|
Mt: mort
|
Mtro: testimòni
|
Mtmt: batalar, devisar, discutir
|
Mtt: moment precís
|
Msdr: aurelha
|
Ms.h: crocodil
|
Mtr: exacte, normau (normal)
|
Nb: cada, tot
|
Nb: mèste, sénher (mèstre, senhor)
|
Nhh: eternitat
|
Nhot: tritessa
|
Nht: arbo sicomòre
|
Nht: hòrça
|
Nisot-Bití: Rei de Haut e Baish Egipte
|
Niot: ciutat
|
Nms: lo nemès (capèth reiau)
|
Nso: rei
|
Not: la divessa deu cèu Not
|
Oat: rota
|
Obn: estinglar, brilhar
|
Ono: estona, ora (òra)
|
Phd: Estar capvirat (èsser capvirat)
|
Pnaít : cataracta
|
Pont (país)
|
Pth: lo diu Ptah
|
Ptoalmís: Lo rei Ptolemèu
|
Pt : cèu (cèl)
|
R: boca
|
Ra : lo diu Ra
|
Ramss: Ramses
|
Rd: pè, cama (camba, gamba)
|
Rmo: peish (peis)
|
Rm: plorar
|
Rshot: gai (gaug)
|
Rn: nom
|
Rry: pòrc
|
Sah: dignitari
|
Sdm: audir (ausir)
|
Sgr : silenci
|
Sht: campanha
|
Smo: planta, legum
|
Smr: amic
|
T: pan
|
Ta (dab ua alef) : País, tèrra
|
| o | | |
Thao: vent
|
Tsm:can, gos (chin)
|
- Budge, Ernest Wallis. An Egyptian Hieroglyfic Dictionary. New York : Dover, 1978.
- Champolion, Joan Francés. Principes Généraux de l'Ecriture Sacrée egipcienne. Paris : Institut d'Orient, 1984. (Ligam internet : Champollion: Gramatica Egipciana (fr))
- Gardiner, Alan Henderson. Egyptian Grammar. Oxford : Oxford University Press, 1957.
- Grandet, Pierre - Mathieu, Bernard. Cours d'égyptien hiéroglyphique. Paris: Khéops, 1990.