Discutir:J'accuse…! : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Cornelhac1 (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Linha 1 :
===Accusi o Ieu accusi===
D'autras lengas romanicas sembla far servir lo pronom "Ieu" per traduïre lo "J'accuse" de Zola. Es lo cas del portugués, del castelhan, e çò'm par del italian. Seriá lo cas dins la quita retorica latina "ego ...". Me demandi se seriá pas dins la tradiccion retorica occitana tanplan. Se qualqu'un o sap. Benlèu del costat dels jutjaments de Carnaval pel carnaval de Limós, etc. [[Utilizaire:Raidako|Raidako]] 15 de set de 2007 a 09:49 (UTC)
:Adièu Raidako: Aviái intencionalament escrich lo títol sens lo pronòm, per qu'en castelhan "yo acuso" seriá la revirada de "moi, j'accuse", ja que lo pronòm es pas de besonh en castelhan e semblariá una ultracorreccion. Ja que soi pas occitan, sapSap pas se lo vèrbe amb de pronòm ganha en intensitat en occitan. Coralament, [[Utilizaire:Hegibeltz|Hegibeltz]] 15 de set de 2007 a 12:37 (UTC)
Torna a la pàgina "J'accuse…!".