Discutir:Okapia johnstoni
Autras discussions [+]
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
"okapí" o "okapi" o "ocapi" ?
modificarVesi pas perqué faudriá chausir l'accentuacion tonica sus la darriera sillaba : me sembla un francisme fonetic. En provençau, se ditz "caqui" (fruch e color) ambé l'accent tonic sus la premiera sillaba.
Se poiriá prepausar : "ocapi" (es coma aquò que s'escriu abitualament en catalan) ambé l'accent tonic sus l'avant darriera sillaba. S'as la possibilitat de demandar d'autrei vejaires... Vivarés 18 jun 2006 à 17:01 (UTC)
As rason! Es un francisme fonetic! Fau la correccion immediatament!
Cedric31 18 jun 2006 à 17:06 (UTC)