Discutir:Hastingues

Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

I a de posicions que pòdon n'esclairar d'autras, per exemple la causida de Sent Pardol, inatestat, per totis los Sent Perdon de Dordonha, foguèsse en dialècte lemosin, que coneis pas d'l finala. Legissi dins lo libre de Bénédicte Boyrie-Fénié aquelas frasas que val mai citar sense comentaris :

« La particularité de ce toponyme, effectivement d'origine anglaise, exige la restitution de la forme originelle qui renvoie à la ville de Hastings (Grande-Bretagne).

C'est un nom anglais issu d'un patronyme.

Nom occitan : Hastings [has'tiŋɣɛs] »

Malurosament lo creator de l'article coneissiá lo libre (ai escrit en lengadocian per costuma e perqué a 4 oras de la nuèit soi tròp las per escriure dins un gascon acceptable).

Comenceu una discussió sobre Hastingues

Comença una nova discussió
Torna a la pàgina "Hastingues".