Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

"Galician", "galhèc" ? modificar

De legir l'article, se saup pas tròp se fau emplegar "galician" o "galhèc". Dins lo TDF, "galician" es pas atestat. Mistral indica "gallic" coma forma anciana (onte "ll" nòta benlèu "lh"), e "galiègo" (dins sa grafia) coma forma modèrna. Lei diccionaris de la seccion provençala de l'IEO donan ren que "galhègo". Sembla ben que "galician" deuriá èstre remplaçat per "galhèc". Vivarés 20 mai 2006 à 10:04 (UTC)


Laux atèsta 'Galician' & 'galhego', pas 'galhèc'... Per Alibèrt, cal utilisar 'gallego'... En Catalan: Gallec, en Castelhan: Gallego... Cedric31 20 mai 2006 à 17:15 (UTC)

Torna a la pàgina "Galician".