Lo psalme 23 (o salme, saume, psaume), o psalme 22 dins la Biblia grèca, es un psalme de Biblia ebraïca, es a dire de l'Ancian Testament. Aqueste psalme que descriu lo Sénher coma lo bon pastre, es tradicionalament atribuït al rei David.

Texte en occitan modificar

Verset Version originala ebrèa Traduccion occitana Vulgata latina
1 מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר [Cantic de David] L’Etèrne es mon pastre : non mancarai pas de res. [Canticum David] Dominus pascit me nihil mihi deerit
2 בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי Me fa pausar dins de verds pasturals, me mena a las aigas suavas. In pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
3 נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ Restaura mon anma, m'adutz suls viòls de la justícia en son Nom. Animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter Nomen suum.
4 גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע-- כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי Quora caminarai dins lo val de las ombras de la mòrt, crenherai cap mal, que Tu ès amb ieu : Ta vèrga e Ton baston me rasseguran ; Sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me
5 תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן-- נֶגֶד צֹרְרָי;דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה Quilhas davant ieu una taula, m'ónhes lo cap d'òli davant mos adversaris, e mon calici s'asondarà. Pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians
6 אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי-- כָּל-יְמֵי חַיָּי;וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים E òc, la felicitat e la gràcia m'acompanharàn totes los jorns de la miá vida, e demorarai dins l'ostal de l'Etèrne dusca la fin de mos jorns. Sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum