Mossarabi : Diferéncia entre lei versions
Contengut suprimit Contengut apondut
Cap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Linha 4 :
Aprèp la conquista musulmana de la Peninsula Iberica, la populacion ispanovisigotica e ispanoromana de lenga romanica se vegèt somesa a la pression aràbia subre sa lenga e sa religion, e adoptèt fòrça de las costumas e tradicions dels conquistaires mas servèt la [[cristianisme|religion crestiana]]. Aquesta populacion presenta mai que mai al sud de la peninsula foguèt nomenada ''mossarabi''. S'adoptèron plenament las tradicions aràbias ne'n foguèt pas parièr per la lenga, e la majoritat d'entre els conservèron sos dialèctes romanics anteriors, qu'anavan subir l'influéncia de la lenga [[arabi|aràbia]]; es possible que lo dialècte romanic s'utilizava mai dins lo mitan familiar e l'arabi dins lo social, comercial e cultural. Aquesta [[diglossia]] entre la populacion mossaràbia daissèt sa traça sus las lengas romanicas posterioras de la peninsula jos la forma d'un [[superstrat]] arabi fòrça abondant dins lo vocabulari.
Entre aqueles diferents dialèctes romanics i aviá pas d'unitat, e a diferéncia de las autras lengas romanicas, s'escrivián en [[alfabet arabi]] e non pas en [[alfabet latin]]. Segon [[Josep María Solá-Solé]],<ref>{{cita|"Los términos árabes contenidos en nuestras jarchas proceden, por lo común, del fondo de la lengua poética y se relaciona con el mundo del amor, tema primordial de nuestras jarchas." </br> Josep María Solá-Solé, pg. 35}}</ref> lo mossarabi fasiá "''partit del parlar pròpri de las comunitats crestianas que, somesas a l'Islam, contunhavan de viure dins los grands centres urbans del ancian reialme visigotic.''". Aquesta lenga nos es
==Referéncias==
|