Guilhèm Adèr : Diferéncia entre versions

 
''En aquò de prumèr nòstre capdèth s'endreça.''<br>
''E per aver com cau d'un cavalhèrcavalièr l'adreça,''<br>
''Com aquiu dab los pès, ara ací dab las mans,''<br>
''Apren, espadassin, lo jòc deu cotelàs :''<br>
Mei luenh, dens lo libe dusau, que podem léger lo capítol « Perpaus de Gascon » :
 
''Anem, coma davant, fanfarafanfarra la trompeta !''<br>
''Non leishem deu guarrèr la campanha soleta,''<br>
''Ditz lo brave lavetz, huratem lo país,''<br>
''NetejemNetegem de lairons passatges e camins.''<br>
''Haçam parlar de nos, anem, braves gendarmas,''<br>
''Abriga gents de ben l'ombra de nòstas armas.''<br>
 
L'òbra d'Adèr, sus 2690 alexandrins, que desplega atau un ample lexic. L'escrivan e critic occitan [[Pèire Bèc|Pèir Bec]] que he atau un estudi suu merro lexic musicau deu tèxte. Peu parla-occitan de uei lo dia, l'endom d'aqueth tèxte que pòt servir d'exemple lexicau e estilistic d'un gascon classic e enqüèra d'un registre mei haut e mei sancèr : la lenga de [[1610]], ua lenga reiau, pas enqüèra vaduda lenga burlesca.
[[Fausta Garavini]], dens la soa òbra critica en italian que soslinha « qu'èm davant la mei clara manifestacion deu barròc occitan, en aquera fanfarafanfarra verbau qui procedeish per acumulacion asindetica deus tèrmes e que parla d'ua « agitacion lingüistica » (47).
 
== Bibliografia ==
Utilizaire anonim