Loís Alibèrt : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Linha 24 :
[[File:Alibert gramatica occitana.jpg|thumb|''Gramatica occitana'', Alibèrt (reedicion del 1976)]]
 
Es cap a la fin de las annadas 1920, que jos l'influéncia de [[Prospèr Estieu]], [[Antonin Perbòsc]] e sustot de [[Pompeu Fabra]], perfecciona l'escrich e l'oral per desvolopar la '''[[nòrma classica]]''', inspirada de l'usança anciana e adaptada a la lenga modèrna. Es demest los fondators de la [[Societat d'Estudis Occitans]], en 1930, que ne ven gaireben lo solet animator. Sa '''''[[Gramatica occitana segon los parlars lengadocians|Gramatica occitana segón los parlars lengadocians (sic)]]''''' non poguèt pasmens paréisser sinon qu'a [[Barcelona]], mercé a l'ajuda dels catalans, en [[1935]]-[[1937]]. Sa Gramatica pausava los principis de l’ortografia restituida, e clavava amb un vocabulari ortografic de 70 paginas que cabiá exclusivament los mots dont la grafia podiá demorar dobtosa malgrat l'aplicacion de las nòrmas ortograficas expausadas dins aquel obratge. Apond a aqueste vocabulari un cèrt nombre de mots sabents corrents, de noms de personas, de lòcs, de païses, de montanhas e de rius tròp sovent emplegats jos la forma francesa. Èra donc un assag destinat a permetre d'esperar un diccionari definitiu francés-occitan e occitan-francés.
 
Cap al 1923, se fonda a Tolosa la [[Societat d'Estudis Occitans]] (SEO) amb [[Valèri Bernard]], [[Josèp Anglada]], coma presidents i secretari general respectivament. Recebèron lo sosten de l’Escòla Occitana, dirigida alavètz pel [[Josèp Salvat]], estant sota l'influéncia de l'[[Institut d'Estudis Catalans]]. Assagèron de donar un nòu estatut scientific a la lenga occitana, e al còp d'unificar los dialèctes en un estandard etimologic tot en seguent lo modèl de l'IEC per tal de superar atal la grafia mistralenca, basada en lo provençal e ja reformada per Perbòsc i Estieu en 1899.
Alibèrt se mostrèt fòrça discret durant l'emergéncia de l'[[occitanisme]] de l'aprèsguèrra. Sembla qu'aguèt pas cap de ròtle actiu dins la fondacion de l'[[Institut d'Estudis Occitans]] (IEO) en [[1945]]. Per contra, l'IEO adoptèt la [[nòrma classica]] en se basant sus sa gramatica, revista en [[1950]].
 
A partir de 1928 foguèron sostenuts per l'impressor catalan [[Josep Carbonell i Gener]] e l’[[Oficina de Relacions Meridionals]] de la [[Generalitat de Catalunya]], mercé a la quala se publiquèron la '''''[[Gramatica occitana segon los parlars lengadocians|Gramatica occitana segón los parlars lengadocians (sic)]]''''' (1935), que non poguèt paréisser sinon qu'a [[Barcelona]], que servirà de basa per depurar la rèsta dels dialèctes occitans e far una lenga literària comuna.
 
Sa Gramatica pausava los principis de l’ortografia restituida, e clavava amb un vocabulari ortografic de 70 paginas que cabiá exclusivament los mots dont la grafia podiá demorar dobtosa malgrat l'aplicacion de las nòrmas ortograficas expausadas dins aquel obratge. Apond a aqueste vocabulari un cèrt nombre de mots sabents corrents, de noms de personas, de lòcs, de païses, de montanhas e de rius tròp sovent emplegats jos la forma francesa. Èra donc un assag destinat a permetre d'esperar un diccionari definitiu francés-occitan e occitan-francés.
 
Gràcias a l'ajuda dels catalans, entre [[1935]] e [[1937]] se publican los libres [[La legenda d'Esclarmonda]] de Valèri Bernard e [[Los sants Evangelis]] de Juli Cubainas]], traduccion de la Bíblia. Los [[felibres]] temptèron de li opausar coma alternativa la [[Grammaire istorique des parlers provençaux modernes]] de Juli Ronjat]], mas sens capitar.
 
Alibèrt se mostrèt fòrça discret durant l'emergéncia de l'[[occitanisme]] de l'aprèsguèrraaprès-guèrra. Sembla qu'aguèt pas cap de ròtle actiu dins la fondacion de l'[[Institut d'Estudis Occitans]] (IEO) en [[1945]]. Per contra, l'IEO adoptèt la [[nòrma classica]] en se basant sus sa gramatica, revista en [[1950]].
[[Fichièr:Alibèrt - dialecte languedocien.tiff|thumb|Mapa dels dialèctes lengadocians de l'occitan, extracha de la Gramatica occitana d'Alibèrt]]