Moissídan : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
GosGroc (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
GosGroc (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Linha 1 :
<!--Article redigit en lemosin-->
{{Infobox vila occitana
| carta = oc
| nom = Moissida
| nom2 = ''Mussidan''
| imatge = Mussidan (Dordogne, Fr), église paroissiale.JPG|290px
 
| imatge=Mussidan (Dordogne, Fr), église paroissiale.JPG
| descripcion = La glèisa parroquiala de Moissida.
| lògo = cap|150px
| escut = Blason ville fr Mussidan (Dordogne).svg|60px
| escais =
Linha 31 ⟶ 30:
|}}
 
'''Moissida''' {{IPA|[mwɛj'ʂidɒ]}}<ref>L'ortografia es ''Moissida'' e non pas ''Moissídan*''. Quò es la règla daus toponims achabats per "-a" pòstonica venent d'una terminason primitiva tonica en "-an", cf. introduccion dau [[diccionari d'Alibèrt]] p. 28.</ref> (en francés ''Mussidan'') es una comuna [[occitan]]a, que se tròba en [[Perigòrd]] ([[departaments francés|departament]] de [[Dordonha (departament)|Dordonha]] e [[regions francesas|region]] d'[[Aquitània Lemosin Peitau e Charantas]]).
 
== Toponimia ==
{{IPA|[mwɛj'ʂidɒ]}}
L'ortografia es ''Moissida'' e non pas ''Moissídan*''. Quò es la règla daus toponims achabats per "-a" pòstonica venent d'una terminason primitiva tonica en "-an", cf. introduccion dau [[diccionari d'Alibèrt]] p. 28.
L’etimologia de ''Moissida'' es pas segura. Bastida sus la forma ''Mulcedonum'' de l'an 830, l’eidéia comunament admesa d’una origina gallesa fondada sus lo sufixe ''-dunum'' (nautura, tertre) pausa problema : d’una man perqué lo prumier element (un nom d’òme ?) demòra escur, e de l'autra a causa de l’evolucion fonetica de la ''-d-'' latina intervocalica, que s’es pas jamai mantenguda dins los toponims occitans se 'chabant per ''-dunum'' (cf. per exemple ''Lausun''). D’un autre costat, una ipotesi basada sus lo patronim galloroman ''Mussidius'' (rare, mas atestat) explicariá pas las formas medievalas en ''Moys- / Mois-'', e enquera mens la forma en ''Mulce-'' del segle IX. ''Moissidan'' passèt puèi a ''Moissida'', amb remontada de l'accent tonic de -a(n) a -i.