Montpesat de Carcin : Diferéncia entre lei versions
Contengut suprimit Contengut apondut
→Toponimia : seguida |
→Toponimia : fin |
||
Linha 32 :
* '''Gandolés''' (grafia de Pau Burgan e Andriu Lafon) presenta las atestacions ''Guandole'', en 1319, ''capellanus de Granduale'', en 1326, ''a Guandoles'', en 1359, ''ecclesia de Glandoleno'', cap a 1400, ''Gandolesio'', en 1465, ''capella de Gandoleno'', en 1497, ''Gandoles'', en 1526, etc. Es una anciana parròquia escambarlada entre las comunas de Montpesat e de [[Montfermièr]]. Las atestacions ancianas fan pensar a un sufixe ''-enum'' e l'''-s'' fa supausar un plural ambe sens de collectiu [los *Gandole(n)s serián estats los abitants de Gandole(n) e aprèp la confusion se seriá facha entre lo nom dels abitants e lo del vilatge]; ''Gandolens'' poiriá èsser una autra grafia, pas tan simpla mas pus etimologica. Demòra la question del radical. Entre las nombrosas possibilitats (indo-europèu ''*ganda'' «terrenh rocassut», un radical germanic ''*wando'' a la basa d'un antroponime, lo nom dels Vandals, coma a [[Los Sarrasins|Gandalor]], Burgan e Lafon causisson un derivat de l'occitan ''gandòla'', derivat de ''ganda'' «valat, regòla». Burgan e Lafon supausan una fondacion tardièra, perqué lo nom arriba tard dins los escrits <ref> Paul Burgan, André Lafon, ''Toponymie du Tarn-et-Garonne'', Association Antonin Perbosc, 2006, p. 280</ref>; l'absida romanica, pr'aquò, es del sègle XII <ref>http://catholique-montauban.cef.fr/rubriques/gauche/arts-et-culture/eglises-du-diocese/gandoules.pdf</ref>.
* '''''La Madeleine-d'Aussac''''' (nom francés)
* '''La Salvetat''' (atestacions ''ecclesia Salvitate'', cap a 1400, ''Beata Maria de Salvitate'', en 1580, ''Beatae Mariae de Salvitate'', en 1640). Del latin Salvitatem, mot format a partir de ''salvus'', es un lòc plaçat jos la proteccion de la Glèisa, en principi una vila novèla o un vilatge novèl que los abitants i avián de dreches particulars, coma lo drech d'asil. La creacion se fasiá sus de tèrras eclesiasticas, per tal de las far desbosigar <ref> Paul Burgan, André Lafon, ''Toponymie du Tarn-et-Garonne'', Association Antonin Perbosc, 2006, paginas 281 e 227</ref>.
* '''Pilon''' es un nom d'epòca occitana per un lòc ocupat dempuèi la [[protoïstòria]] e que seriá estat l'emplaçament d'una ''villa'' antica
* '''Sent Laurenç de Senesèlas''' (atestacions ''capellanus de Sénezelas'', en 1326, ''St Laurens de Senezelles'', en 1526, ''Sanctus Laurentius de Feneselis alias de Ceneselis'', en 1580, ''Sancti Laurenti de Senezelles'', en 1640, Saint Laurent de Nezelles, sus la mapa de Cassini). Senesèlas (?) vendria de ''*sanitia'', del vèrbe ''sanitiare'', ambe'l sufixe ''-ellas'' e lo sens seriá «malaudariá», «leprosariá»; mès lo determinant es oblidat e se ditz [sénlawr'''é'''ndémumpéz'''a'''t] <ref> Paul Burgan, André Lafon, ''Toponymie du Tarn-et-Garonne'', Association Antonin Perbosc, 2006, paginas 281-282</ref>, escrit '''Sent Laurenç de Montpesat'''.
* '''Saus''' es atestat coma ''Saurs'' (1252, 1300, 1326), ''Saurs prope Boffiam'' (cap a 1400), ''ecclesiam predictam de Saus'', en 1459, ''Beata Maria de Sauts'' (sense data), ''Saux'' (Cassini). L'origina es l'ancian occitan ''saur'', «blond», «ros», del francic ''*saur'' <ref> Paul Burgan, André Lafon, ''Toponymie du Tarn-et-Garonne'', Association Antonin Perbosc, 2006, pagina 282</ref>. L'amudiment de ''-r'' finala darrèr diftongue
* '''Sent Circ''' es una parròquia dispareguda, absorbida per Sent Martin. Lo nom ven de Sanctus Cyricus de [[Tars]] e, coma -i- es una brèva, s'amudís.
* '''Sent Martin de''' '''''Carguaprunas''''' (probablament ''Cargaprunas'' en
* '''Sent Vincenc''' es una parròquia dispareguda. I a mai d'un Sant Vincenç, dont un martir d'[[Agen]], un autre de [[Puigcerdà]], un autre de [[Valéncia]], etc. La parròquia dependiá de la Comandariá de Sant Uc, çò qu'es benlèu remembrat per un toponime, Sent Ugon (''Saint-Hugou'' en francés) <ref> Paul Burgan, André Lafon, ''Toponymie du Tarn-et-Garonne'', Association Antonin Perbosc, 2006, pagina 282</ref>.
* '''''Saint-Jean-de-Teyssières''''' (en francés) es una parròquia dispareguda. La primièra atestacion, ''villa de Taxarias'', es de 655 (Testament de Daidièr) : ''taxum'' representa lo tueis e lo sufixe ''-arias'' supausa un bòsc de tueis. ''Sanctus Joannes prope Montem Pensantum'' (1350) representa benlèu la meteissa parròquia, nommada tanben ''Saint-Jean du Barthas'' (en francés), donc Sant Joan del Bartàs. Ne demòra dos ''Saint-Jean'' (en francés) e un ''Teyssière'' (en francés), benlèu lo vilatjòt ''Teissiere'' de la mapa de Cassini, noms que marcan una atraccion de la familha del vèrbe ''téisser'' <ref> Paul Burgan, André Lafon, ''Toponymie du Tarn-et-Garonne'', Association Antonin Perbosc, 2006, pagina 282</ref>.
==Istòria==
|