Aromanés : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Jiròni B. (discussion | contribucions)
Creacion + partida a revirar
 
Jiròni (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Linha 1 :
<!--Article redigit en lemosin-->
[[Fichièr:South-Balkan-Romance-languages.png|300px|right|thumb|<center>Parlars de l’aromanés</center>
{{legend|#FFCC00|arromanés : F – parlars ''fãrsherot'' e ''muzaquien'' ; M – parlar ''moscopolitan'' ; B – parlars de Gopeš, de Mulovište e de Bjala ; P – parlers ''metsovoniote'' e ''olympiote'' ; G – parler ''gramoshtène''}}
{{legend|#CC66CC|megleno-romanés}}]]
 
L’'''aromanés''' (ditz maitot '''macedo-romanés''' en [[Romaniromaní]]<ref> (Fr)« Macédo-roumain » est une appellation impropre (puisqu’il y a des Aroumains non seulement en Macédoine mais aussi en Albanie, en Bulgarie, et en Grèce dans la région de Macédoine occidentale), due à l'immigration en Roumanie, dans la première moitié du {{s|XX}}, de nombreux Aroumains en provenance de la [[Republica de Macedònia|Macédoine]] au sens large.</ref>), en aromanés ''limba armãneascã'' o ''armânã'' (aromanés), nomat totparier per l’adverbe ''armãneashte'' o ''armãneshce'', es una [[lenga romana]] orientala, parlada per los
[[Aromanés (pòble)|Aromanésaromanés]], e forma, emb lo [[daco-romanés]], lo [[megleno-romanés]] e l’[[istro-romanés]], lo [[diasistèma roman de l'Èst]]<ref> (Fr) G. Giuglea, [[Alexandru Graur]], [[Ion Coteanu]], etc.</ref>. Mas per quauques linguistes subretot romanés<ref> (Fr) [[Gustav Weigand]], [[Ovid Densusianu]], [[Sextil Pușcariu]], [[Alexandru Rosetti]], [[Theodor Capidan]]</ref> qu'es un dialècte dudau romanés, coma lo [[Valaquia morava|moravalac]] (disparut), lo [[Dalmate|morlac]] o dalmate (disparut), lo megleno-romanés e l’istro-romanés (qui n'an pus que quauques centenats de locutors). Mas exista una escòla (alemanda e ongresa) qui estima que qu'es lo [[daco-romanés]] qui es un dialècte de l'aromanés.
 
== Alfabet aromanés ==
{{traduccion}}
(a revirar : Fr > Oc)
 
L’alphabet adopté au symposium de Bitola<ref>Ici nous adoptons cet alphabet, car c’est celui qui est utilisé sur la Wikipédia aroumaine, mais nous ne changeons pas les caractères différents dans les titres originaux de documents cités.</ref> comporte des caractères sans [[diacritiques]], sauf '''ã'''. Une partie des caractères et des groupes de lettres ont les mêmes valeurs qu’en italien ou en roumain : '''c''', '''ce''', '''ci''', '''che''', '''chi''', '''g''', '''ge''', '''gi''', '''ghe''', '''ghi''', '''e''' et '''o''' (y compris dans les diphtongues), '''i''' et '''u''' (y compris semivocaliques), '''k''', '''q''', '''w''' et '''y''' dans les mots étrangers<ref>Voir à ce propos l’article [[Phonologie du roumain]]</ref>. Cependant, l’alphabet de l’aroumain n’est pas unitaire pour toute la langue, puisqu’il y a des lettres et des groupes de lettres alternatifs, pour rendre deux sortes de prononciation variant selon les parlers.