Tolosan (sosdialècte) : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Masorick (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Masorick (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Linha 1 :
Lo '''tolosan''' es una varietat [[occitan]]a parlada dins l'airal de [[Tolosa]]. Aqueste sosdialècte [[Lengadòc|lengadocian]] meridional presenta d'afinitats e de transicions marcadas amb lo [[gascon]]. Sa varianta orientala es plan vesina de la vila mondina e mai s'i installèt istoricament dins qualques barris, que Tolosa es la capitala d'aquel airal mixt e doncas la ciutat per excelléncia ont se va trabalhar e far de comèrci. Per encausa d'aqueste ròtle la Gasconha tolosana a son torn recebèt una influéncia lengadociana marcada e se presenta actualament coma un espandi de transicion amb son article ''le'' e la ''h'' gascona per exemple.
 
La percepcion de diferéncia dialectala es remarcada simbolicament per un mot en l'expression de la salutacion: ''cossí''. aquest emplèc faguèt que los locutors gascons designavan amb l'escais ''les cossís'' los lengadocians de Tolosa, perque los gascons dison "coma va?" e pas "cossí va?".
Linha 48 :
* A l'imperfach la primièra conjugason es: ''parlavi, parlavas, parlava, parlaven, parlàvetz, parlavon''; la seconda: ''rendiá, rendiás, rendiá, rendiam, rendiatz, rendian''; la tresena: ''rostissiá, rostissiás, rostissiá, rostissiam, rostissiatz, rostissian''.
 
* Al preterit la primièra conjugason es: ''parlèri (mas segon Tortolon 'aimar' balha ''aimègui''), parlèras, parlèt, parlèren, parlèretz, parlèron''; la seconda: ''rendèri, rendèras, rendèt, rendèrem, rendèretz, rendèron''; la tresena: ''rostiguèri/rostiquèri, rostiquèras, rostiquèt, rostiquèrem, rostiquèretz, rostiquèron''. <!-- Segon la vièlha pagina [[Tolosan (parlar)]], le preterit tolosan se fa en -g-: '''Cantègui''' -->
 
Lo vèrb 'aver': ''auguèri, auguères, auguèt/auguèc, auguèretz, auguèron''
Linha 291 :
* vude, -a a. voide, a
* vudar vt. voidar
 
== Exemple ==
 
Le Ramelet Moundi, Prumiero floureto. [[Pèire Godolin]] 1617 (extrach)
 
A TOUTS
 
damb un trinfle d'abertissomen
*Grafia originala:
''Siôn quitis dan les que dounon del nas à la lengo moundino, tant per nou se poude pas enprigoudi dedins la couneissenço de sa gracio, coumo per nous fa creire qu'elis an troubat la fabo à la coco de la sufisenço. Acampen le mesprèts dan le mesprèts, et de toutos lours paraulos uflados et trufandièros fazan autant de mobles de boudouflo, RE. (...)''
*Grafia classica:
''Siam quitis damb les que donan del nas a la lenga mondina, tant per non se pode pas emprigondir dedins la coneissença de sa gràcia, coma per nos far creire qu'elis an trobat la fava a la còca de la sufisença. Acampèm le meprètz damb le mesprètz, e de tota lors paraulas ufladas e trufandièras fasèm autant de mòbles de bodofla.''
 
=== Ligams ===
Linha 315 ⟶ 327:
* [https://books.google.fr/books?id=fn262iNR-KEC&pg=PA298&focus=viewport&vq=Patois&hl=fr&output=html Lexic botanic de l'occitan tolosan, in ''Flore de Toulouse ou description des plantes qui croissent aux environs de la ville'', D. J. Tournon]
 
[[Lingüistica]] > [[Lenga]] > [[Occitan]] > [[Lengadocian]] > Tolosan
[[Categoria:Lengadocian]]