Lexic auvernhat : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Jpgine (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Balisas : cambiament per telefonet Modificacion pel web mobil
Linha 3 :
EN ÒBRAS:
 
borno = borne, limite ; on dit aussi bougo dans le même sens
bos = (bosc) = bois, forêt voir fourest. D’uèi lou mot fourest o disparegut
bouc = le mâle de la chèvre lou –c finau se prounounciavo pas.
bouclo = boucle de métal
boudier, bouyé ou boyer = (bouier) = bouvier
boueta = voûter, arquer
es bouetat : se dit d’un homme qui a l’épine du dos arquée
bougo = (boulo) voir borno
bougon = (voulam) = un bougon, un voulan, ein voulan = une faucille
bouitous = (bouitous) = boîteux
bouqueitou = (bouquetou) = chevreau mâle
bour = (bourg) = chef-lieu d’une commune
bourdzis = (bourgis) = bourgeois
bourleit = (bourlet) = bourrelet que l’on met à la tête des enfants qui commencent à
marcher; on dit aussi d’un homme qui a perdu la tête : o birat bourleit o virat bourlet)
o birat bourleit o virat bourlet)
bourros = étoupes
bousadouiros = (vóuzadouiros) = lei bousadouiros, la diveidouiro, la devudairei, la
devedouiro = dévidoir
 
bouyé, boyer voir boudier
bradzos ou bragos = (brajos, bragos) = culottes (employé dans le vieux patois des
communes rurales. Dans le patois moderne des villes de Pleaux, Mauriac et Salers on trouve culotos) « culotos » o coumpletomen disparegut. Se dis « bragos, braios » per la fardo de vilo, e per la fardo intimo : « lei braietos ». En realitat, lei culoto e lei bragos sou duoi fardos diferentos.
communes rurales. Dans le patois moderne des
villes de Pleaux, Mauriac et Salers on trouve
culotos) « culotos » o coumpletomen disparegut. Se dis « bragos, braios » per la fardo de vilo, e per la fardo intimo : « lei braietos ».
En realitat, lei culoto e lei bragos sou duoi fardos diferentos.
brama = beugler voir briouga
brandi = agiter, branler, secouer quelque chose
braou = (brau) = taureau, étalon
braso = braise
breigaillat = (brigalhat) = bariolé, peint de diverses couleurs
Linha 290 ⟶ 270:
* boada: corvée (assistance passagère, coup de main, entraide collective)
* bòba: serpent, colòbra
* boc [bu] : fr. bouc.
* bocar [ò] : potonar sus la boca
* bocin: un bocin: un pauc
* bocla: bocla de metalh
* bodiàs: romeguièra
* bodier: boièr (tanben emplegat). fr. bouvier
* boetar (vòutar) : fr. voûter, arquer
* bouetat (vòutat) : òme qu'a l’espinada arcada
* boga: fr. borne, limite
* boinar, bodinar: bornar, delimitar
* boirar: mesclar (se ditz tanben)
Linha 302 ⟶ 288:
* boissar: eissugar. V. panar
* boisson de las penas: V. pena
* bòtjabòja: saca de tela grossièra
* bola: V Boga
* bolha: garait (se ditz tanben)
* bolicar: bolegar
Linha 310 ⟶ 297:
* bonicon: esvèlt, polit
* boquet: saltarèla
* boqueton: fr. chevreau mâle
* boriaire, -aira: borièr. fr. fermier
* bòrli: bòrlhe (tanben emplegat), òrb; fr. taon aveugle
* bòrna: fr borne, limite
* bòrni d'un uelh: bòrni que n’a qu’un uèlh
bourros* =borras: étoupes
* borrassa: fr. lange en laine dont on enveloppe les enfants nouveau-nés. En pl. : ensemble des langes qui servent à emmaillotter un enfant
* borrasson: joguèt de pelucha
Linha 326 ⟶ 316:
* branda: fr. grande bruyère
* brandar: tuar; bramar (fr. braire)
brandi* =brandir: fr. agiter, branler, secouer quelque chose
braou* = (brau): =fr. taureau, étalon
* breçòu, breçau: breç (tanben emplegat)
* bregira, braceira?? : segla
Linha 751 ⟶ 743:
* fònt: font
* foquet: banqueta
* forest (arcaïsme): bòsc
* forèst: bosc
* foreston: gàrdia, agent forestal
* formatge [furnadze]
Linha 1 384 ⟶ 1 376:
* viveda: civada
* vòga, vòta: fèsta patronala
* volam [vulan/bugon] : faucille
* volha: oelha (tanben emplegat)
* v-onta: onta