Paire nòstre : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Jpgine (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Balisa : cambiament per telefonet
Jpgine (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Balisa : cambiament per telefonet
Linha 19 :
 
== Version de la conferéncia episcopala ==
Aprèp doas annadas de trabalh intensiu, la traduccion occitana de «l'ordo missae» foguèt imprimida pèlpel primièr còp en 1975, jos lo sagèl dels avesques d'Occitània, que, d'acòrdi amb la Conferéncia episcopala francesa (que sol a una existéncia canonica) publiquèron una ordenança:
 
'Dins la liturgia de la messa en lenga occitana, o lenga d'òc, serà obligatòri d'emplegar lo present tèxte titolat 'Messa en lenga d'òc. D'ara endavant es lo sol autorizat per I'usatge liturgic. Totas las permissions acordadas fins ara son suprimidas. (art.4)':
 
* Paire nòstre que ès dins lo cèl, que ton nom se santifique, que ton rènhe nos avenga, que ta volontat se faga dins la tèrra coma al cèl. Dona-nos uèi nòstre pan de cada jorn e, perdona-nos nòstres deutes coma nosaltres perdonam a nòstres debitors e fai que tombem pas dins la temptacion mas deliura-nos del mal.
 
== Versions gasconas ==