Paire nòstre : Diferéncia entre versions

pas cap de resumit de modificacion
Cap resum de modificació
Balisa : cambiament per telefonet
Cap resum de modificació
Balisa : cambiament per telefonet
 
== Version panoccitana ==
Aprèp doas annadas de trabalh intensiu, la traduccion occitana de «l'ordo missae» foguèt imprimida pèl primièr còp en 1975, jos lo sagèl dels avesques d'Occitània, que, d'acòrdi amb la Conferéncia episcopala francesa (que sol a una existéncia canonica) publiquèron una ordenança:
''Dins la liturgia de la messa en lenga occitana, o lenga d'òc, serà obligatòri d'emplegar lo present tèxte titolat 'Messa en lenga d'òc. D'ara endavant es lo sol autorizat per I'usatge liturgic. Totas las permissions acordadas fins ara son suprimidas. (art.4)''
 
* Paire nòstre que ses dins lo cèl,
que vengue ton rènhe vengue, que ta volontat sia facha dins la tèrra coma al cèl. Dona-nos uèi nòstre pan de cada jorn, perdona-nos nòstres deutes
coma nosaltres perdonam a nòstres debitors e fai que tombem pas dins la temptacion mas deliura-nos del mal.
 
== Versions gasconas ==
3 089

cambiaments