Dictionnaire occitan-français d'après les parlers languedociens : Diferéncia entre versions

correccion d'una error dins los títols
(a! e puei non...)
(correccion d'una error dins los títols)
Lo diccionari d’Alibèrt ten doncas de qualitats e de defauts.
 
==LosLas defautsqualitats==
 
*Un grand nombre de mots son repertoriats, per lo primièr còp en 1966, dins la [[nòrma classica]] qu’Alibèrt aviá fondada amb sa [[Gramatica occitana segon los parlars lengadocians|gramatica]] de 1935. En 1966, los que volián aplicar la nòrma classica tenián enfin, amb aquel diccionari, una lista pro importanta de mots que trobavan pas codificats enluòc mai.
*Ansin, malgrat sos defauts, lo diccionari d’Alibèrt a contribuit a estabilizar una granda partida dels [[mot]]s de l’occitan.
==LasLos criticasdefauts==
Los defauts seguents son tirats de las analisis citadas en bibliografia. Son d'analisis scientificas que partisson dels critèris de trabalh de la [[lexicografia]].
 
*Las condicions d’edicion son calamitosas. Las errors nombrosas d’interpertacion del manuscrit, degudas a la conhada d’Alibèrt, son pas jamai estadas corregidas, ni dins la primièra edicion de [[1966]], ni dins las reedicions ulterioras. Las errors pòdon consistir en letras confondudas (''u'' per ''n''...), en passatges mancants dins los articles, en confusions sus la natura gramaticala, en interpretacions abusivas, etc. Una de las errors pus espectaclosas es lo mot ''[[dimars]]'' (escrich amb ''s'' dins la [[Gramatica occitana segon los parlars lengadocians|gramatica]] d’Alibèrt), passat per error a ''dimarç*'' amb ''ç*'' dins lo diccionari de 1966.
14 615

cambiaments