Juraments d'Estrasborg : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Jiròni (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Jiròni (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Linha 3 :
 
Los juraments son redigits dins las doas lengas dels sobeirans: [[lenga tudesca]] (germanica) per Loís lo Germanic e [[lenga romanica]] per Carles lo Calvet. La lenga romanica del manuscrit es generalament considerada coma una [[lenga d'Oïl]], primièra atestacion d'un protofrancés. Pasmens d'aprés Hans Stroh, professor d'occitan a l'universitat de Munich, aquesta lenga romanica seriá d'occitan, pus precisament un ancian dialècte auvèrnhat del sud, region qu'èra una possession de Carles lo Calvet.<ref>[http://www.ieo12.org/node/522] ''Hans Stroh e lo jurament d'Estrasborg'' Blog de l'IEO 12, seccion departamentala d'Avairon</ref>
 
===Extrach del jurament en lenga romanica===
"''Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.''"
 
Per l'amor de Dieu e pel pòble crestian e nòstre salvament comun, a partir d'uèi, e tant que Dieu me donarà saber e poder, salvarai mon fraire Carles per mon ajuda e en tota causa, coma se deu salvar son fraire, segon drechura, a condicion que el faga parièr per ieu, e tendrai pas jamai amb Lotari cap plaid que, de ma volontat, pòsca èsser daumatjós a mon fraire Carles.
 
 
===Referéncias===
<references />