Protoindoeuropèu : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Eòle (discussion | contribucions)
Eòle (discussion | contribucions)
→‎Sintaxi de l'indoeuropèu : supression d'un paragrafe problematic
Linha 45 :
== Sintaxi de l'indoeuropèu ==
 
ACom causane's depòt l'impossibilitatpas restituir morfèmas de restituir,subordinacion comuns a partir de las lengas conegudas, de morfèmasque den'i subordinaciona comuns, dqu'unes an pensat que l'indoeuropèu aurián'auré pas agutavut d'unitats superioras a la frasa simpla: alen lòcplaça de la [[sintaxi]] (qu'qui implica subordinacion), auriáqu'auré practicat la [[parataxi]] (qu'qui implica juxtaposicion). A l'oraòra d'ara, los especialistas qu'an abandonat aquelaaquera ipotèsi. Indicis qu'amuishan qu'au contra de çò qui's passa dins las lengas modèrnas, on las subordinadas e segueishen la principau, en indoeuropèu la subordinada qu'èra antepausada.
 
D'indicis mòstran qu'al contrari de çò que se passa dins las lengas modèrnas, ont las subordinadas seguisson la principala, en indoeuropèu la subordinada èra antepausada.
 
Se se pren l'exemple de las proposicions relativas, dins las lengas modèrnas, las subordinadas relativas seguisson la principala, per ex. occitan {{cita|La letra que m'as escricha m'a fach fòrça gaug}}.
 
Ara, aquela frasa se disiá comunament en latin {{cita|Litterae quas scripsisti mihi jucundissimae fuerunt}}, mas tanben: {{cita|Quas scripsisti litteras, eae mihi jucundissimae fuerunt}}, amb d'en primièr la relativa, qu'introdusís lo pronom {{cita|quas}}, qu'es représ per l'[[anaforic]] {{cita|eae}} al començament de la principala. Dins los tèxtes indians mai ancians ([[Veda]]), aquela construccion es normala e la construccion invèrsa (principala + relativa) expressiva; es aquò que permet de reconstituir una evolucion estructura "relativa + principala" > estructura "principala + relativa", expressiva d'en primièr puèi venguda normala per afebliment semantic.
 
Aquela construccion indoeuropèa anciana demorava dins lo [[francés]] classic dels letrats noirits de cultura latina, dins las frasas del tipe: {{cita|Celui qui aime ses enfants, celui-là aime sa patrie}}; en occitan: {{cita|Qu aima los sieus mainatges, aima la sieuna patria}}, sense represa anaforica.
 
[[Categoria:lenga indoeuropèa]]