Joan de Cabanas : Diferéncia entre lei versions

Contengut suprimit Contengut apondut
Vivarés (discussion | contribucions)
m →‎Teatre : "païsan" (cf. edicion de 1982 dei Còntes, p. 26 o 96 per exemple); la forma *paisan seriá prononciada [pejzan]
Linha 34 :
''Après certen <ref>Lo tèxte d'origina pòrta ''"sarten"''</ref> plesirs que lo dever voliá,''<br>
''Atendent lo talent de faire autra reprisa,''<br>
''Resonan totei dos ambéemé granda franchisa.''<br>
''Molher ! Ditz lo marit, pusque siáu tant urós<ref>Lo tèxte d'origina pòrta ''"heurous''".</ref>,''<br>
''Que d'aver esposat frema tala que vos,''<br>
Linha 41 :
''Saja, vertuosa<ref>Lo tèxte d'origina pòrta ''"vartuouzo"''</ref> en tot, coma per l'esperança,''<br>
''Qu'entre nautres jamai n'aurem ges debats;''<br>
''Possedant lo bòn sens, me sembla ambéemé confiença,''<br>
''Qu'auretz a mon egard un pauc de complasença;''<br>
''& fondat sus aquò, vòli vos declarar,''<br>
''Un secret, qu'ambéemé dau temps, porriá vos faire pena;''<br>
''Mai, m'amor, se sau pro onte la joinessa mena;''<br>
''& qu'agís ben sovent sensa considerar.''<br>
''Folejant autreifes ambem' una mia mestressa,''<br>
''Profitèri d'abòrd de tota sa tendressa,''<br>
''& la sarrant de près, n'aguèri au bot de l'an,''<br>
Linha 57 :
''Afin qu'a l'avenir ren nos pareisse estrange,''<br>
''& que en ce veirem prenguessiam pas lo change<ref>Aquestei doas rimas que son en fach en ''"-angi"''</ref>''<br>
''Ieu<ref>''"Jou"'' dins la grafia d'origina</ref> mèmemesme, pusque fau nos parlar librament,''<br>
''Vòli vos avoar, qu'estant ben prevenguda''<br>
''D'un galant, que m'amava en tota certituda,''<br>